| Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. | UN | وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن. |
| L'expérience qu'il a acquise depuis quelques années dans la mise en oeuvre des programmes correspondants l'a incité à prendre des mesures décisives dès le début d'une intervention d'urgence. | UN | وقد حدت تجربة السنوات القليلة الماضية في تشغيل برامج الطوارئ باليونيسيف الى اتخاذ تدابير حاسمة فور اندلاع حالة طارئة. |
| Il faut prendre des mesures décisives concernant l'apatridie si l'on veut résoudre la question dans les dix ans à venir. | UN | وأضاف إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة إذا ما أريد حل مسألة انعدام الجنسية في غضون العقد القادم. |
| Elles ont également demandé aux participants de s'en souvenir lorsqu'ils devraient prendre des mesures décisives pour protéger et promouvoir les droits des enfants au niveau national. | UN | وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني. |
| Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها. |
| Nous exhortons la communauté internationale à prendre des mesures décisives pour assurer un règlement pacifique et rapide à ce conflit. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع. |
| En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. | UN | ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي. |
| En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. | UN | ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي. |
| Il faut accorder la priorité à la sécurité et la protection des soldats de la paix des Nations Unies et prendre des mesures décisives pour contraindre les auteurs de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة. |
| Nous estimons qu'un Conseil de sécurité uni et résolu, capable de prendre des mesures décisives, peut remédier à cette situation. | UN | ونعتقد أن الخروج من هذا الوضع سيكون من خلال مجلس أمن موحد وثابت العزم، قادر على اتخاذ إجراءات حاسمة. |
| Il faut encourager les pays en développement à prendre des mesures décisives pour s'adapter aux effets du changement climatique et les atténuer. | UN | كما يجب تشجيع البلدان النامية على اتخاذ إجراءات حاسمة للتكيف والتقليل من آثار تغيرات المناخ. |
| Il a été établi pour ne pas être uniquement un organe représentatif, mais aussi un organe responsable, capable de prendre des mesures décisives et appropriées pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فهو لم ينشأ لمجرد أن يكون جهازا جيد التمثيل فحسب بل ليكون جهازا يتحمل المسؤولية ويملك القدرة على اتخاذ إجراءات حاسمة وملائمة لصون السلام والأمن الدوليين. |
| La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
| Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. | UN | كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها. |
| Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. | UN | ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام. |
| Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. | UN | ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام. |
| Reconnaissant que le Gouvernement équato-guinéen a montré à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rempli son engagement de prendre des mesures décisives dans cette voie, ¶# | UN | وإذ تعترف بالإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً لمواصلة تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بتعهدها باتخاذ خطوات حاسمة في هذا الاتجاه، |
| Reconnaître l'existence de ce problème et prendre des mesures décisives pour le régler a été une manifestation de courage politique. | UN | وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية. |
| Au contraire, il faut prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'un règlement juste et durable des conflits. | UN | وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات. |
| Pour l'Egypte, la Conférence donnait l'occasion, rare, de prendre des mesures décisives pour que le monde soit dépouillé des armes nucléaires et ne subisse plus leur menace, notamment au niveau régional. | UN | وكانت مصر ترى أن هذا المؤتمر فرصة نادرة لاتخاذ خطوات حاسمة نحو تأمين ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية أو التهديد النووي بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي. |
| Nous rendons un hommage mérité au Secrétaire général, Kofi Annan, pour sa direction éclairée et les efforts constants qu'il a déployés en vue d'attirer l'attention sur le besoin urgent de prendre des mesures décisives pour renverser la tendance actuelle. | UN | ونتوجه بإشادة مستحقة للأمين العام كوفي عنان على دوره القيادي وجهوده الدؤوبة الرامية إلى تركيز الانتباه على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات حاسمة لعكس الاتجاه الحالي. |
| Si le continent connaît un développement industriel, il pourra prendre des mesures décisives pour se lancer dans une compétition sérieuse sur les marchés mondiaux. | UN | ومع التنمية الصناعية، تستطيع القارة أن تتخذ خطوات حاسمة نحو التنافس الكامل في اﻷسواق الخاضعة للعولمة. |
| Face à la hausse du coût de l'énergie, la Communauté des Caraïbes est résolue à prendre des mesures décisives pour promouvoir l'utilisation rationnelle et efficace de l'énergie et encourager l'utilisation d'énergies renouvelables comme autres sources d'énergie. | UN | وردا على تكاليف الطاقة الباهظة، تلتزم بلدان الجماعة الكاريبية باتخاذ تدابير حاسمة لزيادة تعزيز من حفظ الطاقة والكفاءة في استخدامها ودعم الاستعمال المتزايد للطاقة المتجددة كمصدر بديل من مصادر الطاقة. |
| Nous prions en outre instamment la communauté internationale de prendre des mesures décisives pour appuyer le développement des pays en développement, conformément à leurs plans et programmes nationaux, y compris grâce au renforcement du partenariat entre le Nord et le Sud. | UN | 4 - كما نشجع المجتمع الدولي على أن يتخذ إجراءات حاسمة لدعم تنمية البلدان النامية وفقا لخططها وبرامجها الوطنية، بوسائل تشمل تعزيز الشراكة بين الشمال والجنوب. |
| a) De demander à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives en vue de mettre un terme à toutes les violences et d'empêcher un autre conflit explosif et de commencer, en coopération avec le Gouvernement et toutes les forces politiques au Burundi, à appliquer en particulier les recommandations ci-après : | UN | )أ( أن تطلب الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يتخذا خطوات حاسمة بغية وقف جميع أعمال العنف ومنع أي صراع متفجر آخر والبدء، بالتعاون مع الحكومة وجميع القوى السياسية في بوروندي، في تنفيذ التوصيات التالية بوجه خاص: |
| Ayant porté cette affaire à votre attention, nous demandons une fois de plus au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives immédiates contre le mouvement armé qui a mené les attaques susmentionnées. | UN | ونحن إذ نلفت انتباهكم إلى هذه المسألة، فإننا نكرر تأكيد طلبنا إلى مجلس الأمن اتخاذ اجراءات حاسمة وفورية ضد الحركة المسلحة التي نفذت الهجمات المشار إليها أعلاه. |
| Les gouvernements successifs auraient dû prendre des mesures décisives pour faire face à cet état de choses, au lieu de permettre qu'un nombre aussi élevé de crimes demeurent impunis année après année. | UN | وكان ينبغي للحكومات المتلاحقة أن تتخذ تدابير حاسمة لمواجهة هذه الحالة بدلا من السماح بإفلات عدد كبير من الجرائم من العقوبة عاما بعد عام. |