"prendre des mesures pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير لتحسين
        
    • اتخاذ خطوات لتحسين
        
    • اتخاذ تدابير لتعزيز
        
    • باتخاذ تدابير لتحسين
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • باتخاذ خطوات لتحسين
        
    • تتخذ تدابير لتحسين
        
    • تتخذ خطوات لتحسين
        
    • اتخاذ إجراءات لتحسين
        
    • اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • واتخاذ تدابير لتحسين
        
    • تتخذ تدابير لإدخال تحسينات
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص
        
    • اتخاذ التدابير لتحسين
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. UN ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام.
    prendre des mesures pour améliorer les garanties de la liberté de la presse UN اتخاذ تدابير لتحسين ضمانات حرية الصحافة.
    Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    Encourager le Nigéria à prendre des mesures pour améliorer les systèmes de collecte de données, coordonner la compilation des données et en assurer la diffusion auprès des institutions; UN :: تشجَّع نيجيريا على اتخاذ تدابير لتعزيز نظمها الخاصة بجمع البيانات وعلى تنسيق تجميع البيانات وتوافرها في كل المؤسسات.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement du nouveau Gouvernement de prendre des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN ورحبت بالتزام الحكومة الجديدة باتخاذ تدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il cherche à sensibiliser la communauté internationale à la vulnérabilité des petites filles et à l'inciter à prendre des mesures pour améliorer la situation de celles qui vivent dans la pauvreté et promouvoir leurs droits. UN ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن.
    Le Ministère de l'agriculture, de l'eau et du développement rural est en train de prendre des mesures pour améliorer l'accès à ses services en zone rurale. UN وتقوم وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية باتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى خدماتها في المناطق الريفية.
    398. L'État partie doit prendre des mesures pour améliorer les conditions carcérales et faire en sorte que les mineurs soient détenus dans des établissements séparés. UN 398- ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحسين ظروف السجون وضمان احتجاز الأحداث في مراكز منفصلة.
    Il ressort de l'expérience dans le monde entier que, dans chaque contexte, il est possible de prendre des mesures pour améliorer les conditions de travail et la formation des enseignants. UN وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم.
    :: prendre des mesures pour améliorer le système statistique et de recherche pour les infractions établies conformément à la Convention; UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il faut également prendre des mesures pour améliorer la liaison entre les bureaux extérieurs ou projets avec le système central PGI. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لتحسين موصلية المكاتب والمشاريع الميدانية بالنظام المركزي لتخطيط الموارد المؤسسية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention dans les établissements susmentionnés. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع السجن في المرافق المشار إليها أعلاه.
    L'Institut reconnaît l'importance de prendre des mesures pour améliorer la situation dans ce domaine et a entrepris un examen de ses activités de diffusion. UN ويعترف المعهد بأهمية اتخاذ خطوات لتحسين الأداء في هذا المجال، وقد أجرى استعراضا لأنشطته المتعلقة بالنشر.
    Elle l'a invité à prendre des mesures pour améliorer la situation des communautés autochtones. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين ظروف طوائف السكان الأصليين.
    9. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité; UN 9 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز فعاليتها وإنتاجيتها؛
    14. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité et à envisager de présenter aux États Membres des propositions à cette fin; UN 14 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى أن تواصل اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وأن تنظر في إمكانية تقديم مقترحات إلى الدول الأعضاء في هذا الشأن؛
    7. Invite la Commission du droit international à continuer de prendre des mesures pour améliorer son efficacité et sa productivité; UN 7 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها؛
    La Mongolie est donc en train de prendre des mesures pour améliorer les installations de transbordement aux frontières. UN ولذلك تقوم منغوليا حالياً باتخاذ تدابير لتحسين مرافق النقل من واسطة الى أخرى عند الحدود.
    La Rapporteuse spéciale encourage les autorités burundaises à prendre des mesures pour améliorer l'efficacité de la Commission gouvernementale des droits de l'homme et à envisager la création dans un délai raisonnable d'une commission nationale des droits de l'homme. UN 115- وتشجع المقررة الخاصة السلطات البوروندية على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين فعالية اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان وأن تفكر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في غضون مدة زمنية معقولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la qualité d'ensemble de l'enseignement, augmenter encore le nombre d'enseignants et améliorer l'accès aux manuels scolaires et à d'autres supports pédagogiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم عموماً، وبزيادة عدد المعلمين وتحسين توافر الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية.
    L'ECRI recommande à l'Estonie de prendre des mesures pour améliorer l'accès des demandeurs d'asile à l'aide juridique ainsi qu'à des services d'interprétation et de traduction. UN وأوصت المفوضية إستونيا بأن تتخذ تدابير لتحسين إمكانية حصول ملتمسي اللجوء على المساعدة القانونية وكذلك على خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية.
    Ils doivent prendre des mesures pour améliorer la situation des classes sociales défavorisées, qui sont par conséquent plus exposées à l'infection. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع.
    79.103 prendre des mesures pour améliorer la situation juridique et sociale des résidents illégaux, notamment en leur accordant un droit de séjour, en leur délivrant des papiers d'identité et en leur permettant d'avoir accès aux systèmes de santé publique et d'éducation (Autriche); UN 79-103- اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمقيمين بصورة غير قانونية، ولا سيما من خلال منحهم حق الإقامة، وإصدار وثائق شخصية لهم، وتمكينهم من الوصول إلى الصحة العامة ونظام التعليم (النمسا)()؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une politique et des programmes intégrés pour la gestion des maladies infantiles et de prendre des mesures pour améliorer la santé des enfants et des mères. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم.
    Il sera très important d'éliminer les inégalités sociales et de prendre des mesures pour améliorer la vie quotidienne des femmes âgées. UN والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour améliorer substantiellement le système de registres dans les postes de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإدخال تحسينات جوهرية على نظام السجلات في مراكز الشرطة.
    Les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Le Comité recommande que l'État partie continue à prendre des mesures pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé en général et aux soins de santé procréative, ces services devant concerner toutes les femmes, y compris les femmes âgées et les femmes vivant dans des zones rurales et éloignées. UN 28 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير لتحسين فرص حصول جميع النساء، بما في ذلك المسنات ونساء المناطق الريفية والنائية، على الرعاية الصحية العامة والعقلية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more