"prendre des mesures pour lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة
        
    • اتخاذ إجراءات لمكافحة
        
    • اتخاذ تدابير للتصدي
        
    • اتخاذ الخطوات لمعالجة
        
    • اتخاذ خطوات لمكافحة
        
    • باتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة
        
    • اتخاذ تدابير بهدف مكافحة
        
    • تنفيذ تدابير للحد من
        
    • تتخذ تدابير للتصدي
        
    • إلى اتخاذ تدابير من أجل مكافحة
        
    • واتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ التدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لمسألة
        
    Cela dit, c’est aux gouvernements qu’il incombe au premier chef de prendre des mesures pour lutter contre le travail des enfants, notamment en affectant des crédits suffisants aux programmes d’éducation, en particulier à l’enseignement primaire. UN وتقع بصفة رئيسية مسؤولية اتخاذ تدابير لمكافحة عمل اﻷطفال على الحكومات، التي يتعين عليها أن تخصص اعتمادات كافية لبرامج التعليم، لا سيما التعليم الابتدائي.
    Il est donc essentiel de prendre des mesures pour lutter contre la criminalité à l’échelon de la communauté internationale et le Gouvernement chinois se félicite à cet égard de la Déclaration politique et du Plan d’action adoptés lors de la Conférence ministérielle de Naples. UN ولهذا فمن الضروري اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة على مستوى المجتمع الدولي وترحب الحكومة الصينية في هذا الصدد باﻹعلان السياسي وبخطة العمل المعتمدين في مؤتمر نابولي الوزاري.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour lutter contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    f) prendre des mesures pour lutter contre la corruption qui facilite l’introduction clandestine et le trafic d’êtres humains; UN )و( اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد الذي يساعد المهربين والمتجرين؛
    Cela implique de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école et sur le chemin de l'école, notamment en mettant à leur disposition des moyens de transport sans risque et des installations d'assainissement sûres et hygiéniques. UN ومن هذه الجهود اتخاذ تدابير للتصدي للعنف ضد الفتيات في البيئة المدرسية وفي طريق ذهابهن إلى المدارس وعودتهن منها، بسبل من بينها توفير وسائل نقل مأمونة ومرافق صحية آمنة ونظيفة.
    11. prendre des mesures pour lutter contre les attitudes et les comportements xénophobes à l'égard des nonressortissants, en particulier l'incitation à la haine et la violence raciales, et promouvoir une meilleure compréhension du principe de nondiscrimination en ce qui concerne la situation des nonressortissants; UN 11- اتخاذ الخطوات لمعالجة المواقف وأوجه السلوك القائمة على كره الأجانب الموجهة ضد غير المواطنين، ولا سيما الخطب التي تحرض على الكراهية والعنف العرقي، والتشجيع على الفهم الأفضل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بحالة غير المواطنين؛
    Au niveau national, il faut prendre des mesures pour lutter contre la corruption et renforcer les capacités et l'efficacité de l'administration fiscale et des services de police chargés de la lutte contre la criminalité en col blanc. UN فعلى المستوى الوطني، يجب اتخاذ خطوات لمكافحة الفساد وتعزيز قدرات وفعالية سلطات الضرائب وأجهزة الشرطة التي تركِّز على مكافحة جرائم الموظفين الإداريين.
    L'UNESCO a invité le Nigéria à prendre des mesures pour lutter contre la discrimination et promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation. UN 58- ودعت اليونسكو إلى اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز في مجال التعليم، وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم.
    a) De continuer de prendre des mesures pour lutter contre la cybercriminalité, en particulier la diffusion sur Internet de pornographie mettant en scène des enfants; UN (أ) تواصل اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة الإلكترونية، وخاصة المواد الإباحية التي تصور الأطفال في الإنترنت؛
    Paragraphe 12: prendre des mesures pour lutter contre la traite des femmes et des enfants (art. 2 et 24). UN الفقرة 12: اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال (المادتان 2 و24).
    90.51 prendre des mesures pour lutter contre la discrimination de facto et de jure à l'égard des migrants en situation irrégulière (Uruguay); UN 90-51- اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الفعلي والقانوني ضد المهاجرين غير الشرعيين (أوروغواي)؛
    122.37 prendre des mesures pour lutter contre la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes (Fédération de Russie); UN 122-37- اتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي، لا سيما العنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    6. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour lutter contre le trafic des armes légères; UN 6 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؛
    6. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour lutter contre le trafic des armes légères ; UN 6 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؛
    k) Continuer de prendre des mesures pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ; UN (ك) أن تواصل اتخاذ إجراءات لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا؛
    83. L'Expert indépendant engage les autorités burundaises à prendre des mesures pour lutter contre la recrudescence des actes de violence sexuelle. UN 83- ويدعو الخبير المستقل السلطات البوروندية إلى اتخاذ تدابير للتصدي لتزايد حوادث العنف الجنسي.
    11. prendre des mesures pour lutter contre les attitudes et les comportements xénophobes à l'égard des nonressortissants, en particulier l'incitation à la haine et la violence raciales, et promouvoir une meilleure compréhension du principe de nondiscrimination en ce qui concerne la situation des nonressortissants; UN 11- اتخاذ الخطوات لمعالجة المواقف وأوجه السلوك القائمة على كره الأجانب الموجهة ضد غير المواطنين، ولا سيما الخطب التي تحرض على الكراهية والعنف العرقي، والتشجيع على الفهم الأفضل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بحالة غير المواطنين؛
    Les pays d'origine doivent certes prendre des mesures pour lutter contre ce genre d'activités, mais les pays de transit et de destination doivent eux interdire tout commerce découlant d'activités ou de sources illégales. UN وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة.
    Sept régions ont adopté des lois qui chargent les services sociaux de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et protéger les victimes. UN وأقرت سبع مناطق قوانين تكلف بموجبها دوائر الخدمات الاجتماعية باتخاذ تدابير لمكافحة العنف الموجه إلى النساء وحماية الضحايا.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    La RAS de Macao devrait continuer à prendre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يواصل اتخاذ تدابير بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص،
    e) prendre des mesures pour lutter contre les flux financiers illicites à tous les niveaux, améliorer les pratiques de divulgation et promouvoir la transparence de l'information financière. UN (هـ) تنفيذ تدابير للحد من التدفقات المالية غير المشروعة على جميع المستويات، وتعزيز ممارسات الإفصاح وتشجيع الشفافية في المعلومات المالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale sur le marché des prêts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز العنصري في سوق الإقراض.
    8) Le Comité comprend que l'État partie doive prendre des mesures pour lutter contre les actes de terrorisme, notamment élaborer des textes législatifs appropriés pour punir de tels actes, mais il regrette l'incidence, dont il reste à évaluer la portée, que la multiplication de ces mesures a eue sur l'exercice des droits consacrés dans le Pacte (art. 2). UN (8) وفيما تدرك اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل مكافحة أعمال الإرهاب، بما في ذلك صياغة التشريعات الملائمة للمعاقبة على هذه الأعمال، فإنها تأسف للأثر، الذي لم يحدد مداه كاملاً بعد، المترتب على تعدد هذه التدابير في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2).
    La reprise du dialogue au sein du système des Nations Unies est encourageante, car elle indique que tous les groupes de pays ont décidé de réaffirmer l’importance primordiale du développement et de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté, qui constitue son aspect le plus urgent. UN فاستئناف الحوار داخل منظومة اﻷمم المتحدة مشجع، ﻷنه يشير إلى أن جميع مجموعات البلدان قد قررت إعادة تأكيد اﻷهمية اﻷساسية للتنمية واتخاذ تدابير لمكافحة الفقر. وهو أخطر جوانب التنمية.
    Il a invité tous les gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique à prendre des mesures pour lutter contre ce phénomène, y compris grâce à une meilleure application des lois, à modifier leur politique sociale et à entreprendre des campagnes d'éducation du public et des programmes d'assistance aux personnes et aux communautés touchées. UN ودعا جميع الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى اتخاذ التدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك تحسين إنفاذ القوانين؛ وإدخال تغييرات على السياسة الاجتماعية؛ وتنظيم حملات واتخاذ تدابير في مجال التوعية الجماهيرية لمساعدة المتضررين من ذلك أفراداً ومجتمعات محلية.
    4. Prie le Gouvernement du Soudan du Sud de prendre des mesures pour lutter contre l'impunité et améliorer le système judiciaire, y compris en améliorant la formation des agents de l'État de façon à favoriser une culture de la responsabilité; UN 4- يطلب إلى حكومة جنوب السودان اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين نظام العدالة، بما في ذلك تحسين تدريب موظفي الحكومة بغية تشجيع ثقافة المساءلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more