"prendre des mesures préventives" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير وقائية
        
    • اتخاذ إجراءات وقائية
        
    • باتخاذ تدابير وقائية
        
    • تتخذ تدابير وقائية
        
    • واتخاذ تدابير وقائية
        
    • اتخاذ تدابير استباقية
        
    • اتخاذ التدابير الوقائية
        
    • اتخاذ إجراء وقائي
        
    • الإجراءات الوقائية
        
    • الاستجابة الوقائية
        
    • إتخاذ تدابير وقائية
        
    • تتخذ إجراءات وقائية
        
    • باتخاذ إجراءات وقائية
        
    • باتخاذ التدابير الوقائية
        
    • تطبيق تدابير استباقية
        
    Il est également convenu de la nécessité de prendre des mesures préventives pour éviter leur prolifération. UN واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر.
    Et nous devons surtout nous employer à prendre des mesures préventives, telles que la réduction des émissions. UN والأهم من ذلك، ينبغي لنا اتخاذ تدابير وقائية مثل خفض الانبعاثات.
    Il a été dit par ailleurs que l'obligation des États de prendre des mesures préventives pouvait aussi contribuer au respect du projet d'articles relatif à la prévention. UN واقتُرح أيضاً أن واجب الدول في اتخاذ تدابير وقائية قد يُسهم أيضاً في الامتثال لمشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر.
    Elle a mené des investigations suite à des signalements de violations des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives, avec ses ressources limitées. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures préventives pour mettre un terme à ces crimes. UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية لوضع حد لهذه الجرائم.
    Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour garantir la pleine protection des personnes qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية فعالة لكفالة الحماية الكاملة للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Nous sommes conscients de la nécessité de prendre des mesures préventives adaptées pour prévenir la propagation de l'épidémie et la destruction de vies supplémentaires. UN إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس.
    Et nous devons également lutter contre la violence que subissent les femmes lorsqu'elles tentent de prendre des mesures préventives. UN ويجب أيضا أن نكافح العنف الذي تواجهه النساء عندما يحاولن اتخاذ تدابير وقائية.
    Elle note que l'emploi de tranquillisants, y compris les barbituriques, augmente avec l'âge, en particulier parmi les femmes, et pense qu'il faudrait prendre des mesures préventives. UN ولاحظت أن استعمال المسكنات، بما فيها باربتيوريت، يزداد مع تقدم السن، ولا سيما بين النساء، واقترحت اتخاذ تدابير وقائية.
    C'est pourquoi il est si important de prendre des mesures préventives. UN ولهذا السبب كان من الأمور الهامة اتخاذ تدابير وقائية.
    Il est impératif de prendre des mesures préventives pour l'éviter. UN لا بد من اتخاذ تدابير وقائية لتفادي هذا التطور.
    Par le biais d'une procédure d'enquête, un protocole facultatif permettrait au Comité de prendre des mesures préventives. UN ومن شأن البروتوكول الاختياري أن يمكّن هذه اللجنة، عن طريق إجراء التحقيق، من اتخاذ تدابير وقائية.
    Certaines délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Ce rôle d'alerte rapide est primordial pour que l'Organisation puisse prendre des mesures préventives propres à éviter les conflits. UN ودور الإنذار المبكر ذلك أساسي للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ إجراءات وقائية لتجنب نشوب النـزاعات.
    Le débat a aussi mis en évidence la nécessité de prendre des mesures préventives afin de garantir le droit à l'éducation dans les situations d'urgence chaque fois que cela est possible. UN وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً.
    l'obligation pour l'employeur de prendre des mesures préventives et de faire cesser le harcèlement dont il a connaissance UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Dans certains pays, ces services pouvaient également prendre des mesures préventives et mener des enquêtes. UN وفي بعض البلدان، تستطيع وحدات الاستخبارات المالية أن تتخذ تدابير وقائية وأن تقوم بإجراء التحريات.
    Les gouvernements devraient à son avis se mobiliser plus rapidement et prendre des mesures préventives pour empêcher que les situations ne dégénèrent en conflit véritable. UN وعلى الحكومات في رأيها التأهب بسرعة أكبر واتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون تحول الأوضاع إلى صراع فعلي.
    Cela permettrait également de cerner les risques potentiels et, par conséquent, de prendre des mesures préventives. UN كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية.
    Il faudrait établir un système de suivi des communautés pour détecter de façon précoce les signes de tensions et d'exclusion sociale, afin de pouvoir prendre des mesures préventives et correctives. UN وقالت إنه يتعين أن تقوم اللجنة برصد الدلائل المبكرة على وجود التوتر واﻹقصاء الاجتماعي حتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية.
    Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel. UN وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً.
    Il est préférable de prendre des mesures préventives plutôt que d'agir après coup, une fois l'irrégularité commise. UN واتخاذ الإجراءات الوقائية أفضل من اتخاذ الإجراءات اللاحقة لوقوع المخالفات.
    Pour que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et autres, ainsi que les communautés puissent prendre des mesures préventives en temps voulu et de manière coordonnée, il importe de renforcer les mécanismes d'alerte rapide du système des Nations Unies. UN وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر.
    Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement10 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, UN وإذ يضع في الإعتبار النهج التحوطي الـوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(10) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة،
    Mais nous pensons qu'il serait judicieux de prendre des mesures préventives destinées à exclure tout futur déploiement d'armes dans ce milieu. UN ولكننا نعتقد أنه من اﻷفضل أن تتخذ إجراءات وقائية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي مستقبلاً.
    Il avait été observé qu’en application de ce principe, les autorités de gestion devaient prendre des mesures préventives lorsque les ressources et l’environnement risquaient d’être affectés, même si l’on ne disposait pas de données précises sur l’impact ou sur les liens de causalité. UN وقد أشير الى أن تطبيق النهج التحوطي سوف يتطلب قيام السلطات المديرة باتخاذ إجراءات وقائية حيثما وجد خطر إلحاق ضرر بالموارد والبيئة، حتى في حالة عدم اليقين بشأن اﻷثر المترتب أو العلاقات السببية.
    Il serait utile de faire figurer une liste indicative à l’article premier, car il serait alors plus facile d’obliger les États à prendre des mesures préventives en ce qui concerne les activités et les substances figurant sur cette liste. UN ومن المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة تمثيلية لا غير، إذ يكون من السهل آنئذ إلزام الدول باتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد الواردة في القائمة.
    5. Prend note également du concours que le Centre international de recherche sur El Niño fournit aux gouvernements pour mettre au point des systèmes d'alerte rapide permettant de prendre des mesures préventives de réduction des risques qui contribuent à limiter les conséquences humaines, économiques et écologiques que peut avoir le phénomène; UN 5 - تلاحظ أيضا المساعدة المقدمة من المركز الدولي للبحوث بشأن ظاهرة النينيو إلى الحكومات لاستحداث نظم إنذار مبكر تتيح تطبيق تدابير استباقية للحد من المخاطر من شأنها أن تساهم في الحد من الأثر البشري والاقتصادي والبيئي المحتمل للظاهرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more