Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. | UN | ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها. |
Il était nécessaire de prendre des mesures urgentes à cet égard. | UN | كما أُبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Il faut prendre des mesures urgentes pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il devrait prendre des mesures urgentes pour que tout lieu de détention soit sous autorité judiciaire et pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. | UN | وينبغي لتوغو أن تتخذ تدابير عاجلة لتُخضع جميع أماكن الاحتجاز لسلطتها القضائية وأن تمنع الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي، خاصة الدول التي تملك نفوذاً، باتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة. |
Nous invitons les nouvelles autorités libyennes à prendre des mesures urgentes en vue de concrétiser leur engagement à protéger les populations immigrées. | UN | وندعو السلطات الليبية الجديدة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للوفاء بالتزامها بحماية المهاجرين. |
Les pays industrialisés doivent prendre des mesures urgentes et efficaces pour remplir les engagements qu'ils ont pris en vertu du Protocole. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو عليها اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول. |
On comprend dès lors l'empressement des pouvoirs publics à prendre des mesures urgentes pour parer au plus pressé. | UN | وهذا ما يفسر مسارعة السلطات العامة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتفادي الضرر. |
Les délégations se sont mises d'accord sur la nécessité de prendre des mesures urgentes à tous les niveaux pour résoudre cette question une fois pour toutes. | UN | ووافقت الوفود على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة على جميع المستويات لحل هذه المسألة نهائيا. |
Cela prouve, une fois de plus, qu'il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour apaiser les tensions qui caractérisent les relations entre l'Inde et le Pakistan. | UN | وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان. |
Nous demandons instamment aux États qui ont recours aux subventions de prendre des mesures urgentes pour les éliminer, étant donné en particulier que leurs effets néfastes sont amplement démontrés. | UN | ونحض الدول التي تستخدم الإعانات على اتخاذ خطوات عاجلة لإلغائها، خاصة في ضوء الأدلة الساطعة على طابعها الضار. |
Efforçons-nous de voir clairement l'avenir et de prendre des mesures urgentes pour protéger notre monde et nos enfants d'un sacrilège futur. | UN | ولنسعَ إلى رؤية المستقبل بوضوح وإلى اتخاذ خطوات عاجلة لحماية عالمنا وأطفالنا من انتهاك القدسيات. |
Il est donc nécessaire de prendre des mesures urgentes pour faire face à l'ampleur de ce problème, qui, en l'an 2000, a causé la mort de près de 1,2 million de personnes suite aux traumatismes dus à des accidents de la circulation. | UN | ولذا كان من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لفداحة هذه المشكلة، التي تسببت في وفاة زهاء 1.2 مليون شخص في عام 2000. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de prendre des mesures urgentes en vue d'honorer les engagements visant à garantir la sécurité alimentaire pour les générations présentes et futures. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
L'Organe central demande aux pays de la région de prendre des mesures urgentes pour mettre un terme à la situation qui prévaut à Anjouan. | UN | ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان. |
Les pays développés devraient prendre des mesures urgentes pour accroître les flux d'APD de façon à atteindre l'objectif convenu de 0,7 % de leur PNB pour l'aide aux pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer l'accès à l'eau potable de toutes les communautés autochtones affectées, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهوهوتنانغو وإلكيشيه وسولولا. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي ذلك السياق، ندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات النفوذ، إلى اتخاذ تدابير فورية وعملية لإقامة هذه المنطقة. |
Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ولا بد للسلطات السياسية والقانونية في المنطقة من أن تتخذ إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |
Il lui recommande aussi vivement de prendre des mesures urgentes pour veiller à ce que les ouvriers des plantations perçoivent un salaire mensuel décent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحزم أيضاً باتخاذ تدابير فورية لكفالة إتاحة راتب شهري لائق لعمال المزارع. |
Il est indispensable de prendre des mesures urgentes, prioritaires. | UN | واﻷمر يقتضي القيام بعمل عاجل وعلى سبيل اﻷولوية. |
Les participants à la session extraordinaire ont reconnu que l’épidémie de sida était pire que prévu et se sont déclarés résolus à prendre des mesures urgentes pour tenter de régler ce problème; ils ont également insisté sur la nécessité de considérer comme une priorité la réduction de la morbidité et mortalité maternelles. | UN | وسلم المشاركون في الدورة الاستثنائية بأن وباء اﻹيدز أصبح أسوأ مما كان متوقعا، وأعربوا عن التزامهم باتخاذ إجراءات عاجلة لمواجهة المشكلة؛ وشددوا أيضا على ضرورة إيلاء اﻷولوية للحد من مراضة ووفيات اﻷمومة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes de prévention et de lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | 508- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مستعجلة لاتقاء ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Ils devront de même s'engager à prendre des mesures urgentes pour empêcher que les armes nucléaires, chimiques et biologiques ne tombent dans les mains de groupes terroristes. | UN | وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية. |
L'Assemblée générale doit prendre des mesures urgentes et mandater expressément et directement le Secrétaire général pour agir immédiatement. | UN | ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية. |