Je ne suis pas exactement en position de prendre des risques. | Open Subtitles | أنا لست تماماً في موقف يخولني للمخاطرة كما تعلم |
Je suis jeune, donc mon gars m'a dit que je peux prendre des risques | Open Subtitles | أنا يافعة، لذا رجلي قال أن يمكنني أن أتحمل بعض المخاطرة |
Cela n'a pas empêché Modi de prendre des risques politiques, à commencer par sa déclaration selon laquelle l'Inde manque davantage de toilettes que de temples. Mais sa décision de briguer le poste de Premier ministre est de loin son coup politique le plus risqué, car il va lui permettre de tester son envergure nationale. | News-Commentary | بيد أن هذا لم يمنع مودي من خوض المجازفات السياسية، بدءاً بتأكيده على أن الهند تحتاج إلى المراحيض أكثر من حاجتها إلى المعابد. ولكن القرار الذي اتخذه بترشيح نفسه لمنصب رئيس الوزراء كان أكثر تحركاته مجازفة، لأنه سوف يختبر مدى جاذبيته على المستوى الوطني. |
Si ces institutions ont depuis lors appuyé la coopération internationale, c'est parce que leurs fondateurs n'ont pas craint de prendre des risques ni de remettre en cause des idées conventionnelles. | UN | وإن قامت تلك المؤسسات منذ ذلك الوقت بتعزيز التعاون الدولي، فﻷن مؤسسيها لم يخشوا ركوب المخاطر أو تحدي أفكار تقليدية. |
Quand un pays s’engage dans le monde, son autorité tient à sa volonté et à sa capacité à prendre des risques « personnels ». Cette autorité est diminuée lorsque l’écart perçu entre la valeur des vies de ses citoyens et les vies de ses ennemis est trop important. | News-Commentary | عندما تندمج أي دولة في العالم، فإن سلطتها تنبع من استعدادها وقدرتها على خوض مجازفات "شخصية". وتتضاءل هذه السلطة عندما تصبح الفجوة المتصورة بين قيمة حياة سكانها وحياة أعدائها واسعة لغاية. |
Qui n'ont pas peur de prendre des risques. | Open Subtitles | ولسن خائفات من المجازفة بكل شيء وإنجاز العمل |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a concentré ses interventions dans les domaines qui attirent peu de financement, étant moins réticent à prendre des risques | UN | تركيز صندوق بناء السلام على المجالات التي لا تجتذب التمويل، وباعتماد نهج تفادي المخاطر |
Nos activités populaires montrent que celles-ci sont aptes à prendre des < < risques économiques > > . | UN | وقد أثبتت تجربتنا في المجال الشعبي أن النساء يجدن خوض " المخاطر الاقتصادية " . |
Toutefois, des indications portent à croire que certains hommes d'affaires sont encore disposés à prendre des risques si le jeu en vaut la chandelle. | UN | ومع هذا، توجد دلائل على أن بعض رجال الأعمال ما زالوا على استعداد للمخاطرة إذا كانت الحصيلة كافية. |
Prêtes à innover et à prendre des risques, capables de souplesse et orientées vers les résultats, les fondations complètent et renforcent les efforts en matière de développement. | UN | إذ تستكمل المؤسسات الجهود الإنمائية وتوسع نطاقها، بحكم نزوعها إلى الابتكار وتحملها للمخاطرة وتحليها بقدر أكبر من المرونة وتوجهها نحو تحقيق النتائج؛ |
Je pensais que vous étiez le genre d'homme qui était prêt à prendre des risques. | Open Subtitles | ظننت انك نوع من الرجال المستعدون للمخاطرة |
Mais le projet 660 est trop important pour prendre des risques. | Open Subtitles | ولكن المشروع 660 مهم جدا ولا يمكن المخاطرة به |
Ce dispositif permet à l'ONU de rester utile et l'empêche de devenir une organisation qui évite de prendre des risques. | UN | وهذا الإطار ضروري للمحافظة على أهمية دور الأمم المتحدة وتجنب أن تتحول إلى منظمة تتحاشى المخاطرة. |
L’importance de rémunérer les banquiers à la mesure des résultats obtenus sur le long terme est désormais largement admise. Le fait de rémunérer les banquiers pour leurs résultats sur le court terme, même lorsque ces résultats sont par la suite inversés, constitue une incitation à prendre des risques excessifs. | News-Commentary | من المسلم به على نطاق واسع الآن أن مكافأة المصرفيين عن النتائج الطويلة الأمد تشكل أهمية واضحة. أما مكافأة المصرفيين عن النتائج القصيرة الأمد، حتى ولو انعكس اتجاه هذه النتائج في وقت لاحق، فمن شأنها أن تولد الحوافز للإفراط في خوض المجازفات. |
Indépendamment de l’importance excessive accordée aux résultats à court terme, on n’a pas assez pris en considération une autre source d’incitation à prendre des risques excessifs. Les salaires des cadres du secteur financier étaient liés à des paris à fort effet de levier sur la valeur de leur société. | News-Commentary | بالإضافة إلى التركيز المفرط على النتائج قصيرة الأمد، فهناك مصدر ثانٍ مهم لتشجيع المسؤولين التنفيذيين على خوض المجازفات المفرطة، ألا وهو أن رواتب المسؤولين التنفيذيين كانت مربوطة برهانات مستندة إلى قدر ضخم من الروافع المالية على قيمة رؤوس أموال الشركات التي يديرونها. |
Parfois considéré comme peu disposé à prendre des risques, UNICEF devient plus enclin à les prendre en considération | UN | اليونيسيف التي تعتبر أحيانا شديدة النفور من ركوب المخاطر بصدد التحول إلى وعي أكبر بالمخاطر |
Dès lors que l'Allemagne manque le dynamisme économique nécessaire pour soutenir financièrement l'Europe, ses dirigeants ont été réticents à prendre des risques politiques. Les deux principaux partis politiques du pays – les chrétiens-démocrates et les sociaux-démocrates – ont éludé un dialogue public sur l'Europe lors des élections de septembre 2013 qui ont produit leur coalition gouvernementale. | News-Commentary | مع افتقار ألمانيا إلى الدينامية الاقتصادية اللازمة لدعم أوروبا ماليا، كان زعماؤها عازفين عن خوض مجازفات سياسية. حتى أن الحزبين السياسيين الرئيسيين في البلاد ــ حزب الديمقراطيين المسيحيين وحزب الديمقراطيين الاجتماعيين ــ تهربا من إقامة حوار عام حول أوروبا في انتخابات سبتمبر/أيلول 2013 والتي أفضت إلى إنشاء تحالفهما الحاكم. |
Mais l’une des facette de cette brillante histoire est ternie. L’opposition intransigeante d’activistes anti-science et anti-technologie – Greenpeace, Friends of the Earth et quelques autres – a poussé les régulateurs déjà peu enclins à prendre des risques à adopter une approche bien trop circonspecte qui a empêché les approbations nécessaires à son lancement. | News-Commentary | ولكن أحد جوانب هذه القصة المشرقة يشوبه التكدير. فقد نجحت المعارضة المتعنتة من جانب مناهضي العلم، والناشطين في معاداة التكنولوجيا ـ حركة السلام الأخضر، وجماعة أصدقاء الأرض، وبضع جماعات أخرى ـ في حض المشرعين المجبولين بالفعل على النفور من المجازفة على تبني توجه حذر كان سبباً في عرقلة الموافقات. |
Les objectifs d'investissement à long terme sont de réaliser un rendement des investissements corrigé de l'inflation égal à 3,5 % sur une longue période, tout en évitant de prendre des risques inutiles. | UN | وتتمثل الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل للصندوق في الحصول على عائدات استثمار بنسبة 3.5 في المائة بعد تسوية التضخم في الأجل الطويل مع تفادي المخاطر غير المبررة. |
13. Souligne l'importance de mesures internationales et de stratégies nationales de nature à améliorer les résultats du secteur agricole, y compris le fonctionnement des marchés et des systèmes commerciaux, à aider les producteurs, en particulier les petits agriculteurs, à mieux gérer l'offre et à les inciter à prendre des risques en investissant pour augmenter et diversifier la production ; | UN | 13 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير دولية ووضع استراتيجيات وطنية لتحسين أداء القطاع الزراعي، بما في ذلك أداء الأسواق والنظم التجارية، لضمان تحسين استجابة المنتجين، وبخاصة صغار المزارعين، فيما يتعلق بجانب العرض من أجل حفزهم على خوض المخاطر الملازمة للاستثمار في زيادة الإنتاج وتنويعه؛ |
Il a dit que son boulot impliquait de prendre des risques et que cela le stressait. | Open Subtitles | ،لقد قالَ بأن وظيفتهُ تورطُ بالمخاطرة .ولقد كانت تسببُ له الإرهاق |
Aux États-Unis, il existe un grand nombre de gestionnaires financiers et d’entrepreneurs de talent, capables non seulement de prendre des risques, mais aussi d’évaluer le degré relatif de risque des différentes propositions commerciales qui leur sont soumises. | UN | ويوجد في الولايات المتحدة مجمع للموهوبين في الشؤون المالية في تنظيم المشاريع، وهو مجمع ليس مستعدا لمجرد الدخول في مخاطرات بل وقادر أيضا على تقييم المخاطر النسبية لمختلف المقترحات المتعلقة بمشاريع اﻷعمال التجارية. |
On hésite á prendre des risques pour autrui. | Open Subtitles | هناك فرق بين المخاطرة لنفسك والمخاطرة بشخص اخر. |
Israël veut bien prendre des risques pour parvenir à la paix, et il ne cherche qu'à recevoir quelque-chose en échange. | UN | إن إسرائيل مستعدة لتحمل المخاطر من أجل السلام، ولكنها تسعى إلـى الحصـول علـى شيء ما مقابـل ذلـك فحسب. |
Pourquoi prendre des risques alors que vous ne savez pas si j'ai une infection? | Open Subtitles | فلماذا أخاطر بهذا بينما لا أعرف هل لدي إلتهاب ؟ |
Et après que vous l'ayez aider à se sentir mieux de prendre des risques, est-ce qu'il vous a dit qu'il avait perdu 50 millions sur une opération ? | Open Subtitles | ،وبعدَ مُساعدتُكِ لكي يشعرُ بالراحة بشأنِ المُخاطرة أأخبركِ بأنهُ بعدَ ذلك خسرَ خمسونَ مليونًا بتجارةٍ واحدة؟ |
Les garanties relatives à l'exercice de la capacité juridique doivent comprendre une protection contre l'abus d'influence; cette protection doit toutefois respecter les droits, la volonté et les préférences de la personne concernée, y compris son droit de prendre des risques et de faire des erreurs. | UN | وعليه، يجب أن تشتمل ضمانات ممارسة الأهلية القانونية على حماية من التأثير الذي لا مسوغ له، لكن هذه الحماية يجب أن تحترم حقوق الشخص وإرادته وأفضلياته، بما فيها الحق في المجازفة وارتكاب أخطاء. |