"prendre en compte la problématique" - Translation from French to Arabic

    • إدماج منظور
        
    • إدماج المنظور
        
    • مراعاة الاعتبارات
        
    • إدراج المنظور
        
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع ما يبذل من جهود لإنجاز الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Certaines ont demandé comment les activités d'ONU-Femmes rendraient les organes intergouvernementaux mieux à même de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans leurs domaines de travail. UN وأثيرت أسئلة عن كيفية تعزيز الأنشطة ذات الصلة للهيئة قدرات الهيئات الحكومية الدولية على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها.
    Il a souligné qu'il importait de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans tous les aspects de la gestion des ressources humaines, y compris les politiques de rémunération des organisations appliquant le régime commun. UN وبالتالي، شدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك سياسات التعويض في النظام الموحد.
    Il conviendra de mieux prendre en compte la problématique hommes-femmes dans le futur partenariat pour le développement qu'établiront les pays les moins avancés et leurs alliés. UN 123 - ويتعين تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية في أي شراكة إنمائية مستقبلية تقام بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين.
    L'Union européenne estime que les dispositifs de l'aide fournie par les donateurs aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration devraient prendre en compte la problématique hommes-femmes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إدراج المنظور الجنساني في طرائق تقديم معونة المانحين لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع ما يبذل من جهود لإنجاز الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى ظهور أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وتنفيذ واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité préconise de prendre en compte la problématique hommes-femmes, conformément aux dispositions de la Convention, dans toutes les activités visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que dans le cadre de développement de l'après-2015. UN 51 - تدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني، وفقا لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفيما يتصل بإطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité préconise de prendre en compte la problématique hommes-femmes, conformément aux dispositions de la Convention, dans toutes les activités visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que dans le cadre de développement de l'après-2015. UN 44 - تدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني، وفقا لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Il est donc indispensable de prendre en compte la problématique hommes-femmes lorsqu’on adopte des politiques et des mesures d’assistance aux personnes âgées, notamment dans les domaines suivants : santé, autres types de soins, aide aux familles et emploi. UN لذا من المهم إدماج المنظور الجنساني في السياسات وتقديم الدعم لكبار السن في مجالات منها الصحة، وأشكال الرعاية الأخرى، والدعم الأسري والعمالة.
    Certaines ont demandé comment les activités d'ONU-Femmes rendraient les organes intergouvernementaux mieux à même de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans leurs domaines de travail. UN وأثيرت أسئلة عن كيفية تعزيز الأنشطة ذات الصلة للهيئة قدرات الهيئات الحكومية الدولية على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها.
    La République tchèque a-t-elle envisagé de prendre en compte la problématique des sexes dans les programmes de sécurité sociale et, s'il n'en est pas tenu compte dans l'établissement des budgets, quelles orientations guident l'élaboration du budget national? UN وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية قد نظرت في إدماج المنظور الجنساني في برامج الضمان الاجتماعي، وما هي المناظير المستخدمة في وضع الميزانية الوطنية في غياب الميزنة التي يراعى فيها المنظور الجنساني.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il rappelle qu'il importe, à cet égard, de prendre en compte la problématique hommes-femmes et de tirer pleinement parti de l'ensemble des moyens mis à la disposition de la mission, en particulier les composantes Information et Affaires civiles, comme les spécialistes des affaires civiles, les interprètes pour les relations avec la population et la radio. UN ويُـبرز المجلس في هذا الصدد أهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية والاستفادة الكاملة من جميع الأدوات المتاحة للبعثة، ولا سيما عناصر شؤون الإعلام والشؤون المدنية بها، من قبيل موظفي الشؤون المدنية، والمترجمين الشفويين للاتصال بالمجتمعات المحلية، والإذاعة.
    Au cours des prochains mois, l'AMISOM accordera la priorité requise à l'élaboration d'une stratégie visant à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans tous les aspects de ses opérations. UN 53 - خلال الأشهر القليلة القادمة، ستولي البعثة أولوية لوضع استراتيجية لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في كل جوانب عملياتها.
    Il rappelle qu'il importe, à cet égard, de prendre en compte la problématique hommes-femmes et de tirer pleinement parti de l'ensemble des moyens mis à la disposition de la mission, en particulier les composantes Information et Affaires civiles, comme les spécialistes des affaires civiles, les interprètes pour les relations avec la population et la radio. UN ويؤكد المجلس في هذا السياق أهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية والاستفادة على نحو تام من جميع الأدوات المتاحة للبعثة، وبخاصة عناصر شؤون الإعلام والشؤون المدنية الخاصة بها، من قبيل موظفي الشؤون المدنية والمترجمين الشفويين للاتصال بالمجتمعات المحلية والإذاعة.
    Certains services de l'OMS s'occupant de la santé familiale et communautaire ont demandé à tous les hauts responsables de prendre en compte la problématique hommes-femmes lors de l'évaluation et de la notation des fonctionnaires. UN وطلبت بعض المجموعات في منظمة الصحة العالمية، مثل مجموعة الصحة الأسرية والمجتمعية، إلى جميع كبار المديرين إدراج المنظور الجنساني في تقييماتهم للأداء.
    Il invite à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني والإبراز الصريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more