"prendre en compte les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة مصالح
        
    • أن تضع في اعتبارها مصالح
        
    • تأخذ في الحسبان مصالح
        
    • لمراعاة مصالح
        
    • أن تضع مصالح
        
    • إدماج مصالح
        
    • الاستجابة لمصالح
        
    • مراعاة المصالح
        
    • أن تراعي مصالح
        
    • لمراعاة المصالح
        
    Mais cette prééminence entraîne des obligations majeures, notamment celle de veiller à prendre en compte les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN لكن هذا النوع من القيادة تترتب عليه التزامات جمة، أهمها مراعاة مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Il conviendrait également de prendre en compte les intérêts des États en développement de la région ou de la sous-région, y compris ceux des pays sans littoral. UN كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية.
    Il leur paraissait nécessaire de prendre en compte les intérêts de toutes les régions. UN وأشارت إلى ضرورة مراعاة مصالح جميع الأقاليم.
    9. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions connexes sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    Un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. UN فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة.
    Les efforts ont été axés sur les membres et les non-membres coopérants et on n'a pas fait état d'effort visant à prendre en compte les intérêts de ceux qui ont < < un intérêt véritable > > dans la pêcherie. UN وركزت الجهود على الأعضاء والمتعاونين من غير الأعضاء، ولم تقدَّم أي تقارير عن الجهود المبذولة لمراعاة مصالح جميع من لهم " مصلحة حقيقية " في مصائد الأسماك.
    10. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins en matière d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions qui la concernent sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 10 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها في الاعتبار لدى مناقشة المسائل المتصلة بها في الأمم المتحدة؛
    49. Les inspecteurs estiment qu'il est possible de prendre en compte les intérêts des organisations, des donateurs, des pays en développement et des administrateurs auxiliaires euxmêmes en adoptant une nouvelle résolution, plus cohérente et plus actuelle. UN 49 - ويعتقد المفتشون أن بالإمكان إدماج مصالح المنظمات والجهات المانحة والبلدان النامية والموظفين الفنيين المبتدئين أنفسهم في قرار جديد، وهو ما يتيح وضع أساس تشريعي يكون أكثر انسجاماً ومواكباً للواقع.
    La flexibilité est absolument indispensable, car elle permettrait de prendre du recul et d'aborder la question différemment - en fait, une approche qui promouvrait l'inclusion de tous et démontrerait la capacité de prendre en compte les intérêts et les préoccupations de chaque État Membre. UN والمرونة أساسية، حيث أنها ستوفر هامشا لنهج جديد، وهو النهج الذي يعزز الاشتمالية ويثبت القدرة على الاستجابة لمصالح وشواغل كل الدول الأعضاء.
    Il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. UN ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    Certaines délégations ont noté la nécessité de prendre en compte les intérêts des États sans littoral et ont réclamé l'élimination des obstacles compliquant inutilement les échanges commerciaux. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة مراعاة مصالح الدول غير الساحلية، ودعوا إلى إزالة الحواجز التجارية المرهقـة.
    Le consensus, généralement défini à l'Organisation des Nations Unies comme l'absence d'objection, est la meilleure manière de prendre en compte les intérêts de toutes les parties. UN وتوافق الآراء الذي درج تعريفه في الأمم المتحدة بغياب الاعتراض هو أفضل وسيلة لكفالة مراعاة مصالح جميع الأطراف.
    prendre en compte les intérêts de toutes les possibles parties au traité depuis le tout début des négociations pourrait également contribuer à son universalité et à sa faisabilité à l'avenir. UN كما أن مراعاة مصالح جميع الأطراف المحتملة من البداية يمكن أن تسهم في عالمية المعاهدة وجدواها في المستقبل.
    On a fait valoir qu'il fallait prendre en compte les intérêts des générations présentes et futures, et plusieurs délégations ont souligné que les États étaient les gardiens et protecteurs du milieu marin mondial. UN وأشير إلى ضرورة مراعاة مصالح الأجيال الحالية والمقبلة، وأبرزت عدة وفود مسؤولية الدول باعتبارها حفظة البيئة البحرية العالمية.
    1. Le texte du traité doit prendre en compte les intérêts de l'ensemble des États et pas uniquement ceux des pays producteurs et exportateurs. UN 1 - مراعاة مصالح جميع الدول لا مصالح الدول المنتجة والمصدرة وحسب.
    Pour l'Organisation, assumer ses responsabilités ne signifie pas seulement rendre compte à ceux qui lui ont délégué des pouvoirs; elle doit également prendre en compte les intérêts de ceux dont la vie peut être touchée par son action. UN وتتجاوز المساءلة مجرد القابلية للمحاسبة من جانب من فوضوا السلطة إلى الأمم المتحدة. فهي تعني أيضا مراعاة مصالح من سيتأثرون بأعمالها.
    9. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions connexes sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    9. Encourage tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions connexes sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    Selon les États membres de l'ASEAN, toutes les négociations potentielles sur la question de la non-régulation du commerce des armes légères et de petit calibre ou des armes classiques doivent prendre en compte les intérêts et les besoins de chaque région et de chaque groupe. UN وتعتقد دول الرابطة أن أي مفاوضات محتملة بشأن مسألة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة و/أو الأسلحة التقليدية يجب أن تأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات جميع المناطق والمجموعات.
    Pour résoudre les problèmes qui se posent dans le domaine de la gestion des ressources en eau transfrontières, l'Ouzbékistan part du principe que toute activité liée à l'utilisation de ces ressources doit prendre en compte les intérêts de tous les États du bassin et être fondée sur les normes du droit international universellement reconnues. UN وترى أوزبكستان، فيما يتعلق بمعالجة المسائل التي تنشأ بخصوص إدارة الموارد المائية العابرة للحدود، أن أي أنشطة لاستغلال تلك الموارد ينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الواقعة على أحواضها وأن تنفَّذ وفقا لقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    60. Le texte du projet de protocole a considérablement évolué depuis ses premières versions, l'objectif étant de prendre en compte les intérêts de toutes les parties. UN 60- وأضاف أن نص مشروع البروتوكول قد تطور تطوراً كبيراً منذ وضع المشاريع الأولى للبروتوكول، وذلك لمراعاة مصالح جميع الأطراف.
    10. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins en matière d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions qui la concernent sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 10 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها في الاعتبار لدى مناقشة المسائل المتصلة بها في الأمم المتحدة؛
    49. Les inspecteurs estiment qu'il est possible de prendre en compte les intérêts des organisations, des donateurs, des pays en développement et des administrateurs auxiliaires euxmêmes en adoptant une nouvelle résolution, plus cohérente et plus actuelle. UN 49- ويعتقد المفتشون أن بالإمكان إدماج مصالح المنظمات والجهات المانحة والبلدان النامية والموظفين الفنيين المبتدئين أنفسهم في قرار جديد، وهو ما يتيح وضع أساس تشريعي يكون أكثر انسجاماً ومواكباً للواقع.
    Il devrait lever le voile sur les questions de politique et de prise de décisions en matière financière, qui sont souvent un domaine impénétrable, réservé aux ministres des finances, aux banquiers et aux institutions financières internationales, et inciter ces parties à prendre en compte les intérêts de groupes sociaux plus larges. UN وثانيا، ينبغي لها أن تشجع الشفافية، بأن تسلط الضوء على قضايا السياسات المالية وصنع القرارات، التي تدخل عادة في نطاق الاختصاصات الغامضة لوزراء المالية ورجال المصارف والمؤسسات المالية الدولية وذلك لإشراك هذه الأطراف في الاستجابة لمصالح الفئات الاجتماعية الأوسع.
    À cet égard, il est indispensable de prendre en compte les intérêts généraux de tous les États Membres afin que l'examen produise les résultats efficaces que l'on attend. UN وأضاف أنه يلزم، في هذا الصدد، مراعاة المصالح العامة لجميع الدول الأعضاء حتى تحقق الدراسة النتائج الفعالة المرجوة.
    Le futur traité devra prendre en compte les intérêts de l'Inde en matière de sécurité. UN ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي.
    Telle est aussi l'attitude qui est requise pour prendre en compte les intérêts de tous les États membres en matière de sécurité. UN وهو أمر مطلوب لمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more