Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
Israël prie instamment le Conseil de sécurité et les Gouvernements libanais et syrien de prendre immédiatement des mesures pour empêcher la contrebande d'armes à destination du Liban. | UN | إن إسرائيل تهيب بمجلس الأمن وحكومتي لبنان وسوريا اتخاذ إجراءات فورية لمنع التهريب غير المشروع للأسلحة إلى لبنان. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية. |
Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. | UN | وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي. |
Il importe de prendre immédiatement des mesures en application de cette disposition. | UN | ويجب اتخاذ خطوات فورية عملاً بهذه المادة. |
Le Président a également exhorté les parties à prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation dans le Darfour. | UN | وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور. |
Il demande à toutes les parties de prendre immédiatement des mesures en vue de désamorcer ces tensions, d'assurer la protection de la population civile et de mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لنزع فتيل التوترات وضمان حماية المدنيين وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial prie instamment le Ministère de l'intérieur de prendre immédiatement des mesures pour résoudre les problèmes administratifs qui sont à l'origine de cette situation. | UN | ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية. |
Tous les États Parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
Par le truchement d'une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont condamné les violences qui étaient commises à Dili et ont demandé au Gouvernement indonésien de prendre immédiatement des mesures pour les prévenir. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس، بواسطة بيان من الرئيس إلى الصحافة، أعمال العنف التي كانت تقع في ديلي مطالبين باتخاذ خطوات فورية من جانب الحكومة الإندونيسية لمنع العنف. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
292. Le Comité recommande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir la démocratie et tous les droits constitutionnels au Nigéria. | UN | ٢٩٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية ﻹعادة إرساء الديمقراطية وجميع الحقوق الدستورية في نيجيريا. |
Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. | UN | وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة. |
Il invite ce dernier à prendre immédiatement des mesures tendant à saisir l'Assemblée générale de la question de Porto Rico aux fins d'un examen complet. | UN | وأهاب باللجنة أن تتخذ إجراءات فورية بغية إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة للنظر فيها على نحو شامل. |
Il demande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir le plein accès par tous les itinéraires. | UN | ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق. |
i) prendre immédiatement des mesures pour que les enfants ne soient plus utilisés dans des opérations militaires ni dans d'autres actions violentes; | UN | ' 1` اتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم استخدام الأطفال في أي عملية عسكرية أو أي عملٍ عنيف آخر؛ |
Elle a encouragé le Zimbabwe à ratifier sans tarder la Convention contre la torture, à incorporer ses dispositions dans la législation nationale et à prendre immédiatement des mesures concrètes en vue de mettre fin à la pratique de la torture. | UN | وشجعت زمبابوي على التصديق في أقرب وقت ممكن على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونقل الأحكام الواردة في هذه الاتفاقية إلى تشريعاتها الوطنية، واتخاذ تدابير فورية وملموسة لوقف ممارسة التعذيب. |
Il convient sans aucun doute de prendre immédiatement des mesures pour permettre les activités de reconstruction à Gaza. | UN | إن اتخاذ إجراء عاجل للتمكين من الإعمار في غزة أمر مطلوب بدون شك. |
Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants continue de s'aggraver en raison des conflits armés, et convaincue de la nécessité de prendre immédiatement des mesures, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر، |