Il incombe aux États membres des organisations participantes de prendre l'initiative en la matière. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنظمات المشاركة في الوحدة اتخاذ المبادرة المناسبة في هذا الشأن. |
On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. | UN | وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين. |
Les autorités locales devaient donc prendre l'initiative en matière d'aide aux PME. | UN | ونتيجة لذلك، اقتُرح أن تبادر الحكومات المحلية إلى توفير المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع. |
Je vous encourage donc à continuer de prendre l'initiative et à ne ménager aucun effort pour obtenir des résultats. | UN | لذا، أشجعكم على مواصلة الأخذ بزمام المبادرة وبذل الجهد لتحقيق النتائج. |
Le Groupe de travail peut aussi prendre l'initiative de missions de suivi. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
Mon envoyé spécial a demandé au généralissime Than Shwe, au général de corps d'armée Khin Nyunt et à d'autres membres du Gouvernement d'envisager de prendre l'initiative d'une reprise du dialogue avec les chefs de l'opposition. | UN | ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة. |
C'est aux directeurs d'établissements et aux enseignants qu'il appartient de prendre l'initiative et d'organiser des activités de soutien scolaire pendant les périodes de vacances de leurs élèves, en particulier aux niveaux menant à un diplôme. | UN | يعود إلى مدير المدرسة وإلى الجهاز التعليمي أخذ المبادرة في تأمين إجراءات استلحاق مدرسي أيام العطل لتلاميذهم، خاصةً في صفوف الشهادات. |
Le Gouvernement doit prendre l'initiative de faire en sorte que pareil drame ne se reproduise pas et que tout le dispositif nécessaire soit en place pour faire face à la situation. | UN | فعلى الحكومة أن تأخذ بزمام المبادرة كي لا يحدث ذلك بعد اليوم وأن تتأكد من اتخاذ جميع ما يلزم لمعالجة هذا الوضع. |
Il appartient donc au Gouvernement de prendre l'initiative de mener à bien le processus de paix et de réconciliation. | UN | ولهذا، فعلى الحكومة أن تأخذ زمام المبادرة كيما تمضي عملية السلام والمصالحة إلى الأمام. |
Encouragées par la déclaration du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public tendant à établir un système de transport sûr et régulier, les populations des zones du delta ont demandé au gouvernement de prendre l'initiative de construire des routes et des voies ferrées afin de faciliter les déplacements des habitants et les transports de marchandises. | UN | وإثر بيان مجلس الدولة لاعادة النظام العام وإنشاء نظام نقل أمين ومنتظم، تشجع سكان مناطق الدلتا وطلبوا من الحكومة اتخاذ المبادرة في بناء طرق وسكك حديد بغية تسهيل تنقلات السكان ونقل البضائع. |
Les experts ont souligné qu'il incomberait aux responsables nationaux de prendre l'initiative politique de lisser le processus et d'en assurer l'application la plus efficace possible. | UN | وقد أكد الخبراء على أن مسؤولية اتخاذ المبادرة السياسية لتيسير عملية تحرير الخدمات وضمان تنفيذها بأكثر الطرق فاعلية تقع على عاتق المسؤولين في البلدان المعنية. |
Comme suggéré précédemment, le gouvernement doit prendre l'initiative de préparer cet élément de l'évaluation. | UN | وكما تم الاقتراح سابقا، يجب تشجيع الحكومات على أخذ زمام المبادرة في هذا المكون من عملية تقييم القدرات. |
:: prendre l'initiative d'éliminer les inégalités entre les sexes dans le service diplomatique; | UN | :: أخذ زمام المبادرة لإلغاء عدم المساواة بين الجنسين في الخدمة الدبلوماسية. |
L'État côtier pourrait bien entendu prendre l'initiative de fournir directement un additif au Secrétaire général afin de satisfaire aux prescriptions de publicité. | UN | ويمكن للدولة الساحلية بالطبع أن تبادر بنفسها إلى ذلك وأن تزود الأمين العام مباشرة بإضافة لأغراض الإعلان الواجب. |
Il peut aussi prendre l'initiative de formuler des propositions sur l'application de la loi. | UN | كما يجوز في بعض الحالات أن تبادر اللجنة بتقديم اقتراحات حول تنفيذ القانون. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع. |
:: prendre l'initiative des changements nécessaires et les mettre en place; | UN | :: الأخذ بزمام المبادرة في تصميم التغييرات المطلوبة وتنفيذها |
Le Groupe de travail peut aussi prendre l'initiative de missions de suivi. | UN | وقد يبادر الفريق العامل أيضاً بالقيام بزيارات متابعة. |
c) prendre l'initiative de promouvoir des discussions à caractère consultatif entre les entités susceptibles de contribuer au processus d'alerte rapide; | UN | )ج( اتخاذ مبادرة للتشجيع على المناقشات الاستشارية مع الهيئات التي يمكن أن تسهم في اﻹنذار المبكر؛ |
- Le problème c'est que, aucun de vous ne veut en prendre l'initiative. | Open Subtitles | لا أحد منكما يرغب في أخذ المبادرة |
Le changement climatique constitue un défi pour tous les pays mais les pays développés doivent prendre l'initiative sur la base des principes concertés d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. | UN | 21. وأبرز أن تغير المناخ يشكل تحديا بالنسبة لجميع البلدان ويجب على البلدان المتقدمة أن تأخذ بزمام المبادرة على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة المتفق عليها. |
Les organisations non gouvernementales devraient prendre l’initiative dans de telles entreprises. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تأخذ زمام المبادرة في هذه الجهود . |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 18 de la Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف في الاتفاقية أن يحرك اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية بإخطار كتابي يوجهه إلى الطرف الآخر في النزاع. |
Les principaux pays commerciaux doivent prendre l'initiative pour faire en sorte que les négociations du Cycle de Doha soient couronnées de succès. | UN | ويجب على البلدان التجارية الرئيسية القيام بدور قيادي لضمان الاختتام الناجح لجولة الدوحة. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
La question est de savoir qui doit prendre l'initiative et qui dirigera la mise en œuvre du plan d'action contre le cancer. Pour répondre à cette question, il est essentiel de créer et maintenir en service des instituts nationaux de lutte contre le cancer. | UN | والسؤال هو: من ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة ومن يتولى قيادة خطة عمل مكافحة السرطان؟ تنطوي الإجابة الضرورية عن ذلك السؤال إنشاء وتشغيل معاهد وطنية لمكافحة السرطان. |
12. Invite la Communauté de développement de l'Afrique australe à prendre l'initiative de mettre en place un mécanisme d'échange d'informations auquel participeraient les compagnies pétrolières et les gouvernements pour faciliter l'échange d'informations concernant les éventuels détournements illicites de carburant au profit de l'UNITA; | UN | 12 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى الاضطلاع بدور رائد في إنشاء آلية لتبادل المعلومات تشارك فيه شركات النفط والحكومات لتسهيل تدفق المعلومات عن العمليات غير المشروعة المحتملة لتحويل النفط إلى يونيتا؛ |