"prendre la décision" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ قرار
        
    • أن تتخذ القرار
        
    • يتخذ القرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • اتخاذ القرار
        
    • أن يتخذ قرار
        
    • اتخاذ اﻹجراء
        
    • تتخذ قراراً
        
    • بأن يتخذ قرارا
        
    • أن تتخذ الخطوة
        
    • كي تبت في موضوع إطار
        
    • قراركِ
        
    • يتخذ مقررا
        
    • أن أتخذ القرار
        
    • نتخذ القرار
        
    Cependant, notre tâche immédiate consiste à prendre la décision de commencer les négociations au plus tôt. UN بيد أن مهمتنا الفورية هي اتخاذ قرار بشأن البدء في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, elle a encouragé la Conférence des Parties à la Convention à prendre la décision voulue à cet effet à sa prochaine session ordinaire en 2003. UN وفي هذا الصدد، شجعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ قرار مناسب في هذا الشأن في دورته العادية التالية في عام 2003.
    Avant de prendre la décision d'autoriser une activité visée à l'article premier, un Etat veille à ce qu'il soit procédé à l'évaluation du risque que comporte cette activité. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Cependant il appartient aux États de prendre la décision finale et d'en accepter la responsabilité. UN بيد أن الدولة هي التي يتعين عليها أن تتخذ القرار النهائي وأن تقبل المسؤولية المقابلة.
    Ainsi, il apparaîtrait clairement que les mêmes garanties de procédure et juridiques s'appliquent et que seul le Conseil peut prendre la décision de résilier un contrat pour ce motif. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    Le projet d'article 3 est destiné aux parties qui souhaitent d'emblée prendre la décision de ne pas appliquer certaines dispositions de la Loi type. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.
    La SAT déclare avoir dû prendre la décision commerciale de conserver une partie de son personnel à plein traitement plutôt que d'opter pour le licenciement. UN وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم.
    La SAT déclare avoir dû prendre la décision commerciale de conserver une partie de son personnel à plein traitement plutôt que d'opter pour le licenciement. UN وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم.
    Nous sommes très heureux que la Conférence ait pu prendre la décision la semaine dernière d'élargir sa composition. UN إنه يسرنا أنه أمكن اتخاذ قرار في الأسبوع الماضي بتوسيع عضويتنا.
    Toutefois, les choses ont avancé si lentement qu'il préférerait que l'on autorise le secrétariat à prendre la décision, en tenant compte de l'évolution de la situation. UN بيد أن التقدم المحرز كان بطيئا ولذلك فإنه يفضل أن يترك للأمانة اتخاذ قرار استنادا إلى ما يطرأ من ظروف.
    Il faudrait conserver ce libellé afin d'éviter toute ambiguïté ou confusion au sujet de qui est appelé à prendre la décision en la matière UN وينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية من أجل تفادي الالتباس والإرباك بشأن من يتعين عليه اتخاذ قرار بشأن المسألة.
    À la fin du rapport, M. Kandil déclarait qu'il faudrait prendre la décision d'éliminer M. Hariri. UN وفي نهاية التقرير، قال السيد قنديل إنه يتعين اتخاذ قرار بتصفية السيد الحريري.
    Le Comité n'a ainsi eu d'autre choix que de prendre la décision de clore le dossier Vishwa Hindu Parishad. UN وهكذا اضطرت اللجنة إلى اتخاذ قرار بإغلاق ملف منظمـة فيشوا هندو باريشاد.
    La délégation auteur a déclaré qu’au moment de prendre la décision d’imposer des sanctions, le Conseil de sécurité devrait avoir à sa disposition des renseignements sur les conséquences à court et à long termes des sanctions envisagées. UN وعلق الوفد المقدم للورقة بقوله أنه ينبغي أن تتوافر تحت تصرف مجلس اﻷمن، عند اتخاذ قرار بفرض الجزاءات، معلومات تتعلق باﻷثر المترتب على تلك الجزاءات في المديين القصير والطويل.
    Les États Membres devraient peut-être prendre la décision appropriée et créer un tel mécanisme afin de consigner ces idées. UN وربما ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ القرار الملائم لإيجاد تلك الآلية لتسجيل تلك الأفكار.
    Tu dois laisser ce stupide crash prendre la décision pour toi. Open Subtitles جعلت تحطم الطائرة السخيف هذا يتخذ القرار بدلا عنك.
    Israël espère que l'environnement au Moyen-Orient, où l'hostilité et la non-reconnaissance prévalent encore, changera bientôt de façon à permettre à Israël de prendre la décision de ratifier la Convention. UN وتأمل إسرائيل في أن يتغير المناخ في الشرق الأوسط، حيث يسود العداء وعدم الاعتراف، بالصورة التي تسمح لإسرائيل باتخاذ القرار بالتصديق على الاتفاقية.
    Tout cela est possible dans un contexte démocratique, il suffit d'en prendre la décision. UN وكل ذلك ممكن في سياق ديمقراطي، ويكفي اتخاذ القرار بذلك.
    Toutefois, le titulaire de l'homologation peut également prendre la décision de la laisser expirer s'il semble probable que les tests révéleront le produit comme présentant des risques inacceptables pour la santé et l'environnement. UN بيد أن المسجل يمكن أيضاً أن يتخذ قرار ترك التسجيل ينقضي إذا كان يبدو من المرجح أن تسفر هذه الاختبارات عن ظهور مخاطر صحية أو بيئية غير مقبولة.
    3. Pour que l'Assemblée générale puisse prendre la décision voulue, il convient de reprendre l'examen du point 17 b) de l'ordre du jour. UN ٣ - وحـتى تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المطلــوب، سيلزم إعــادة فتــح بـاب النـظر في البند ١٧ )ب( من جدول اﻷعمال. مرفـق
    Le Kazakhstan allait suivre l'évolution de la situation à la Cour avant de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome. UN وقال إن كازاخستان ستتابع ما يطرأ من تطورات على المحكمة قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إليها.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف وأي من الدول غير الأطراف في المعاهدة يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Ainsi, compte tenu du grand nombre de demandes d'asile rejetées chaque année, un État partie devrait prendre la décision, improbable, d'accroître notablement les ressources affectées aux mécanismes de l'aide juridictionnelle. UN ولذلك، وبالنظر إلى العدد الكبير من طلبات اللجوء التي ترفض سنوياً، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوة غير المحتملة المتمثلة في زيادة الموارد المخصصة لمخططات تقديم المساعدة القانونية زيادة كبيرة.
    En fait, ce serait aux gouvernements de prendre la décision. UN كذلك فاﻷمر متروك للحكومات كي تبت في موضوع إطار البنك الدولي.
    Comment expliquez-vous ce qui vous a conduit à prendre la décision inconsidérée d'aller sur une chaine de TV nationale et déballer votre linge sale devant le monde entier? Open Subtitles كيف تسوّغين قراركِ المتسرع في الظهور على التلفاز القومي
    La Suède est d'avis que la Conférence des Parties devrait prendre la décision de rendre obligatoire, en vertu de l'article III du Traité, le Protocole additionnel. UN وترى السويد أنه يتعين على مؤتمر الاستعراض أن يتخذ مقررا ينص على أن البروتوكول الإضافي يمثل، مع وجود اتفاق ضمانات شاملة، معيار التحقق بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Au moins je suis venue t'en parler avant de prendre la décision. Open Subtitles على الأقل أنا أتيت لأتحدث معك عن هذا قبل أن أتخذ القرار
    Dans la région et au sein de la communauté internationale, nous devons prendre la décision stratégique, dans un esprit de véritable partenariat, de combattre ces deux menaces. UN ونحن في المنطقة والمجتمع الدولي يجب أن نتخذ القرار الاستراتيجي بروح الشراكة الحقة لمكافحة الآفتين على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more