Je partage votre espoir de voir la Conférence des Parties prendre les décisions nécessaires relatives au secrétariat permanent lors de sa première session. | UN | وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى. |
L'Union africaine a répondu favorablement en demandant à l'Organisation des Nations Unies de prendre les décisions nécessaires dans le cadre du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Ceci impose d'avoir le courage de prendre les décisions nécessaires. | UN | ويستلزم الشجاعة في اتخاذ القرارات الضرورية. |
Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. | UN | " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد. |
ii) Les membres du Tribunal se réuniront pendant une période qui ne devra pas dépasser 12 semaines durant l'exercice budgétaire afin de prendre les décisions nécessaires pour l'organisation interne du Tribunal. | UN | ' ٢ ' يجتمع أعضاء المحكمة لمدة أقصاها ١٢ أسبوعا خلال فترة الميزانية لاتخاذ القرارات اللازمة للتنظيم الداخلي للمحكمة. |
Les gouvernements sont désormais plus à même de prendre les décisions nécessaires aux fins de la conclusion d'un accord ambitieux à Copenhague. | UN | والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Lors de son établissement, j'ai pris en compte les vues de ces deux gouvernements et tenté de les exposer dans le rapport, pour permettre au Conseil de sécurité de prendre les décisions nécessaires. | UN | وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
Nos efforts viseront alors à aider à l'édification des structures qui les aideront à mener à bien les tâches qui leur incombent aux termes de la Constitution et à prendre les décisions nécessaires concernant la législation intérimaire dans plusieurs domaines clefs mentionnés dans les conclusions de Londres, qui sont essentiels si l'on veut commencer à aborder les problèmes véritables du pays. | UN | وعندها ستتجه جهودنا إلى المساعدة في إنشاء الهياكل التي ستيسر عمل المؤسسات ﻹنجاز المهام التي أناطها بها الدستور، والمساعدة كذلك في اتخاذ القرارات اللازمة بشأن التشريع المؤقت في عدد من المجالات الرئيسية المبينة في استنتاجات لندن والتي تعتبر أساسية للشروع في معالجة مشاكل البلد الحقيقية. |
12. Ce mécanisme devrait se conclure par une conférence internationale qui permettrait de prendre les décisions nécessaires au renforcement de l'efficacité des stratégies et des instruments dont dispose la communauté internationale pour s'attaquer aux difficultés posées par les drogues et à leurs conséquences. | UN | 12 - إننا نرى أن هذه النتائج ينبغي أن تتوّج بعقد مؤتمر دولي يتيح اتخاذ القرارات اللازمة للنهوض بكفاءة الاستراتيجيات والصكوك التي يتوسّل بها المجتمع الدولي في التصدي لتحدي المخدرات وما تجرّه من عواقب. |
La délégation tanzanienne se joint aux autres délégations pour demander que l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international soit rapidement achevée et elle engage toutes les parties à prendre les décisions nécessaires sur les questions en suspens qui entravent tout progrès réel depuis de nombreuses années. | UN | وقال إنه يضم صوته إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإسراع بإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحثَ جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة بشأن المسائل المعلقة التي لا تزال تعوق إحراز تقدم جوهري منذ سنوات عديدة. |
Comme d'autres délégations, la délégation tanzanienne souhaite que le projet de convention générale sur le terrorisme international soit rapidement mené à bien et elle engage toutes les parties à prendre les décisions nécessaires sur les questions en suspens qui, depuis des années, font obstacle à tout progrès. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنها تنضم إلى الوفود الأخرى من أجل الدعوة إلى التعجيل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة في ما يتعلق بالمسائل المعلقة التي تعوق منذ العديد من السنوات إحراز تقدم ملموس. |
Les participants ont en particulier convenu de l'importance d'un processus clair pour la prochaine période intersessions de manière à ce que la deuxième session plénière puisse prendre les décisions nécessaires au démarrage de la mise en œuvre du programme de travail, y compris l'adoption d'un cadre conceptuel. | UN | واتفق المشاركون، بصفة خاصة، على أن هناك حاجة إلى وجود خطة واضحة للفترة المقبلة الفاصلة بين الدورتين، وذلك لكفالة تمكين الدورة الثانية للاجتماع العام من اتخاذ القرارات اللازمة لبدء تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك إقرار إطار مفاهيمي. |
Dans ces conditions, il revient au seul auteur de la réserve de prendre les décisions nécessaires pour pallier la nullité de sa réserve et il ne devrait pas être considéré comme étant partie au traité aussi longtemps qu'il n'a pas retiré ou modifié sa réserve. | UN | وفي هذه الحالة، يعود إلى الجهة المتحفظة وحدها أمر اتخاذ القرارات الضرورية لمعالجة بطلان تحفظها، ولا ينبغي اعتبارها طرفا في المعاهدة طالما أنها لم تسحب تحفظها أو لم تعدله. |
Dans ces conditions, il revient au seul auteur de la réserve de prendre les décisions nécessaires pour pallier la nullité de sa réserve et il ne devrait pas être considéré comme étant partie au traité aussi longtemps qu'il n'a pas retiré ou modifié sa réserve. | UN | وفي هذه الحالة، يعود إلى الدولة المتحفظة وحدها أمر اتخاذ القرارات الضرورية لمعالجة بطلان تحفظها، ولا ينبغي اعتبارها طرفا في المعاهدة ما دامت لم تسحب تحفظها أو لم تعدله. |
Dans ces conditions, il revient au seul auteur de la réserve de prendre les décisions nécessaires pour pallier la nullité de sa réserve et il ne devrait pas être considéré comme étant partie au traité aussi longtemps qu'il n'a pas retiré ou modifié sa réserve. | UN | وفي هذه الحالة، يعود إلى الدولة المتحفظة وحدها أمر اتخاذ القرارات الضرورية لمعالجة بطلان تحفظها، ولا ينبغي اعتبارها طرفاً في المعاهدة ما دامت لم تسحب تحفظها أو لم تعدله. |
Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. | UN | " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد. |
La question est de savoir combien de temps il faudra alors aux États parties au Protocole V pour prendre les décisions nécessaires. | UN | والسؤال عندئذ هو كم من الوقت ستستغرق الدول الأطراف في البروتوكول الخامس لاتخاذ القرارات اللازمة. |
L'heure du choix est arrivée et le moment est venu de prendre les décisions nécessaires pour achever en temps voulu, sur la base de cette proposition, l'élaboration du projet de convention. | UN | وذكر أن الأمور وصلت إلى مرحلة يتعين فيها الاختيار وأنه آن الأوان لاتخاذ القرارات الضرورية اللازمة للانتهاء من مشروع الاتفاقية في وقت ملائم على أساس هذا الاقتراح. |
L'Assemblée générale doit maintenant prendre les décisions nécessaires pour que le nouveau fonds devienne opérationnel le plus rapidement possible. | UN | يجب على الجمعية العامة الآن أن تتخذ القرارات الضرورية لأن يصبح الصندوق الجديد جاهزا للعمل في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil devra prendre les décisions nécessaires compte tenu de tous les aspects de la situation dans chaque cas. | UN | ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة. |