54. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour exercer un contrôle suffisant sur les fabriques de produits alimentaires afin que ceuxci soient conformes aux normes internationales et ne constituent pas un risque sanitaire. | UN | 54- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان ممارسة رقابة كافية على المصانع التي تصنع المواد الغذائية كيما تكون منتجاتها متفقة مع المعايير الدولية ولا تمثل خطراً على الصحة. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
En 2007, Sri Lanka a signé la Convention internationale sur le droit des personnes handicapées et s'emploie actuellement à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour donner effet à ses dispositions et assurer aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits. | UN | وفي عام 2007، وقعت سري لانكا أيضا على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف حاليا على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وضمان الوفاء بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour interdire la discrimination fondée sur le handicap et reconnaître expressément le refus d'aménagement raisonnable comme une des formes de cette discrimination. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لحظر التمييز بسبب الإعاقة وتضمين تشريعاتها صراحةً مسألة الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة كأحد أشكال هذا التمييز. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations ; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée directement ou indirectement comme élément de preuve dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée directement ou indirectement comme élément de preuve dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations ; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
Les États parties devraient toutefois être encouragés à prendre les mesures législatives et administratives voulues pour traduire dans les faits les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'agissant de ces catégories de personnes, ainsi que les obligations prévues dans les autres instruments internationaux pertinents. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتعرض لها هذه الفئات المحددة ومن صكوك دولية أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
Le Comité prie de même instamment l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour exercer un contrôle suffisant sur les fabriques de produits alimentaires, afin que ceuxci soient conformes aux normes internationales et ne constituent pas un risque sanitaire. | UN | 565- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لضمان ممارسة رقابة كافية على المصانع التي تصنع المواد الغذائية كيما تكون منتجاتها متفقة مع المعايير الدولية ولا تمثل خطراً على الصحة. |
38. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour obliger les employeurs à respecter la législation du travail et à déclarer les personnes qu'ils emploient, afin de réduire le nombre de travailleurs en situation irrégulière qui ne bénéficient pas même d'un minimum de protection de leur droit à la sécurité sociale et à la santé. | UN | 38- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لإجبار أرباب العمل على احترام تشريعات العمل وعلى الإعلان عن الأشخاص الذين يوظفوهم، بغية تخفيض عدد العمال غير النظاميين الذين لا يتمتعون بالحد الأدنى من الحماية لحقوقهم في الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
55. La signature et la ratification de la Convention par le Gouvernement kényan atteste qu'il est disposé et prêt à être lié par ses dispositions et à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour y donner effet. | UN | 55- يمثل توقيع وتصديق حكومة كينيا على الاتفاقية تعبيراً عن رغبة حكومة كينيا في الالتزام بأحكامها وفي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتفعيل أحكامها وعن استعدادها لذلك. |
94.31 prendre les mesures législatives et administratives voulues pour combattre la violence dans la famille et la maltraitance physique des enfants et notamment interdire les châtiments corporels (Costa Rica); | UN | 94-31- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لمكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة البدنية للأطفال، بما في ذلك حظر ممارسة العقوبة البدنية (كوستاريكا)؛ |
14. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour mettre fin à la discrimination fondée sur le handicap, par l'adoption d'une législation qui interdise la discrimination, et à veiller, dans le cadre de ces mesures, à ce que le refus d'aménagement raisonnable soit expressément reconnu comme constituant l'une de ces formes de discrimination. | UN | 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة للقضاء على التمييز على أساس الإعاقة، عن طريق اعتماد تشريعات تحظر التمييز، على أن يُدرج في تلك التدابير صراحة أن عدم توفير ترتيبات تيسيرية معقولة يشكل ضرباً من التمييز. |
En vue d'interdire à terme la participation des enfants à la tauromachie, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures législatives et administratives permettant de protéger tous les enfants qui participent à un apprentissage de la tauromachie et à une corrida, et aussi ceux qui assistent à la corrida en tant que spectateurs. | UN | 38- إن اللجنة، بالنظر إلى حظر مشاركة الأطفال في مصارعة الثيران في نهاية المطاف، تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل حماية جميع الأطفال المشاركين في التدرب على مصارعة الثيران والعروض المرتبطة بها، وكذلك بصفتهم مشاهدين. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et déplacés aient accès à l'enseignement dans tout le territoire de la Fédération de Russie; | UN | (أ) اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان تمتع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً بالوصول إلى نظام التعليم في جميع أنحاء الاتحاد الروسي؛ |
93.35 prendre les mesures législatives et administratives voulues pour garantir pleinement la liberté de religion dans le pays, en particulier pour empêcher toute forme de discrimination ou tout obstacle injustifié à l'enregistrement des associations des minorités religieuses (Mexique); assurer pleinement la liberté de religion pour tous, sans discrimination (Azerbaïdjan); | UN | 93-35- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حرية الدين تماما في البلد، ولا سيما منع أي شكل من أشكال التمييز أو العقبات التي لا مبرر لها في تسجيل الجمعيات المشكَّلة من الأقليات الدينية (المكسيك)؛ والضمان الكامل لحرية الدين للجميع، دون تمييز (أذربيجان)؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |