"prendre les mesures nécessaires pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • بها في تحسين
        
    • اتخاذ ما يلزم من خطوات لتحسين
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين
        
    • اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la couverture du système de sécurité sociale. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la couverture du système de sécurité sociale. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي.
    234. Le Rapporteur spécial est inquiet de voir que les médias contribuent au climat d'hostilité interethnique actuel par la désinformation et l'endoctrinement, et il demande au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation. UN ٤٣٢ ـ ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لمساهمة وسائل اﻹعلام في زيادة مناخ العداء السائد بين الاثنيات من خلال التضليل اﻹعلامي والتلقين المذهبي، ويطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    42. Il ne peut être tiré tout le potentiel des données de la comptabilité d'exercice que si les administrateurs sont convaincus de la valeur de ces données et sont capables d'en déduire et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les processus de gestion. UN 42- وأما استخدام كل إمكانات المعلومات القائمة على أساس المستحقات فلا يمكن تحقيقه إلا إذا اقتنع المديرون بقيمة البيانات القائمة على أساس المستحقات وكانوا قادرين على التصرف بها في تحسين العمليات الإدارية.
    Elles se sont inquiétées de ce que les bureaux de pays avaient du mal à respecter leurs plans d'évaluation et ont appelé les principaux responsables du FNUAP à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation à cet égard. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض معدل امتثال المكاتب القطرية فيما يتعلق بخطط تقييماتها وحثت كبار مديري الصندوق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتحسين معدل الامتثال.
    9. Les gouvernements et les entreprises sont invités à prendre les mesures nécessaires pour améliorer les raccordements et l'accès à Internet. UN 9- تشجَّع الحكومات والمشاريع على اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين الوصل بشبكة الإنترنت وإمكانية الوصول إليها.
    14. Note avec préoccupation le retard avec lequel paraissent les procès-verbaux et comptes rendus analytiques de séances et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation, de façon que ces documents soient publiés en temps voulu; UN 14 - تلاحظ مع القلق تأخر صدور المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين تلك الحالة، بغية إصدارها في حينها؛
    159. prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des expulsés et des demandeurs d'asile (Allemagne); UN 159- اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين وضع المرحَّلين وطالبي اللجوء (ألمانيا)؛
    Le Comité prie instamment l’État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et de supprimer complètement les châtiments corporels tant dans la législation que dans la pratique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السجون وإلغاء العقاب البدني إلغاءً تاماً سواء في القانون أو في الممارسة.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de logement, y compris dans les bidonvilles. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السكن حتى في مدن الصفيح.
    310. Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de logement, y compris dans les bidonvilles. UN 310- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السكن في مدن الصفيح وفي الأماكن الأخرى.
    d) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer la qualité de l'enseignement ainsi que l'administration de l'éducation; UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم ورفع الكفاءة الداخلية في إدارة التعليم؛
    g) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention; UN (ز) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز؛
    122.75 prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des travailleurs étrangers (Algérie); UN 122-75 اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة العمال المهاجرين (الجزائر)؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès gratuit des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين إمكانية حصول العمال المهاجرين مجاناً على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    Le SPT recommande aux autorités de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail et de sécurité du personnel, particulièrement dans les prisons. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع عمل الموظفين وأمنهم، وبخاصة في السجون.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les soins et les services de santé, notamment en augmentant les allocations budgétaires au secteur de la santé et en développant les services de santé dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين خدماتها للرعاية الصحية من خلال أمور منها زيادة الأموال المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتقديم الخدمات الصحية إلى المناطق الريفية.
    42. Il ne peut être tiré tout le potentiel des données de la comptabilité d'exercice que si les administrateurs sont convaincus de la valeur de ces données et sont capables d'en déduire et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les processus de gestion. UN 42 - وأما استخدام كل إمكانات المعلومات القائمة على أساس المستحقات فلا يمكن تحقيقه إلا إذا اقتنع المديرون بقيمة البيانات القائمة على أساس المستحقات وكانوا قادرين على التصرف بها في تحسين العمليات الإدارية.
    Elles se sont inquiétées de ce que les bureaux de pays avaient du mal à respecter leurs plans d'évaluation et ont appelé les principaux responsables du FNUAP à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation à cet égard. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض معدل امتثال المكاتب القطرية فيما يتعلق بخطط تقييماتها وحثت كبار مديري الصندوق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتحسين معدل الامتثال.
    Le Conseil de sécurité exprime son inquiétude quant à la situation des droits de l'homme et des libertés civiles et engage le Gouvernement de la Guinée-Bissau à prendre les mesures nécessaires pour améliorer cette situation. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحريات المدنية، ويحث حكومة غينيا - بيساو على اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين هذه الحالة.
    14. Note avec préoccupation le retard avec lequel paraissent les procès-verbaux et comptes rendus analytiques de séances et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation, de façon que ces documents soient publiés en temps voulu ; UN 14 - تلاحظ مع القلق تأخر صدور المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين تلك الحالة، بغية إصدارها في حينها؛
    a) De continuer à prendre les mesures nécessaires pour améliorer ses dialogues avec les pays, en veillant notamment à ce que ses communications avec les Parties concernant les changements apportés dans le programme de réforme du Fonds pour l'environnement mondial soient claires et transparentes et interviennent en temps voulu; UN (أ) أن يواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين حواره مع البلدان، بما في ذلك ضمان الوضوح والشفافية وحسن التوقيت في مراسلاته مع الأطراف بشأن التغييرات المضطلع بها في إطار برنامج إصلاح مرفق البيئة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more