"prendre les mesures nécessaires pour prévenir" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية لمنع
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمنع
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ التدابير الضرورية لمنع
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • اتخاذ الاجراءات اللازمة لمنع
        
    Mon Représentant spécial par intérim a enjoint toutes les parties de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violences. UN ويحث ممثلي الخاص بالنيابة جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي عنف إضافي.
    L'État partie devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir de telles violations des articles 6, 7 et 24 du Pacte. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات للمواد 6 و7 و24 من العهد.
    37. prendre les mesures nécessaires pour prévenir les pratiques qui privent les nonressortissants de leur identité culturelle, telles que les exigences légales ou de fait obligeant les nonressortissants à changer de nom pour obtenir la citoyenneté, et prendre des mesures en vue de permettre aux nonressortissants de préserver et de développer leur culture; UN 37- اتخاذ التدابير الضرورية لمنع الممارسات التي تحرم غير المواطنين من هويتهم الثقافية مثل المتطلبات القانونية أو المفروضة بحكم الواقع، التي تملي عليهم تغيير أسمائهم لكي يحصلوا على حق المواطنة، واتخاذ التدابير التي تمكن غير المواطنين من الاحتفاظ بثقافتهم وتطويرها؛
    Nous demandons tout particulièrement aux pays développés où les armes sont fabriquées de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le trafic illicite des armes. UN ونحن نحث بصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تصنع فيها الأسلحة النارية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir de telles violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    Les États ne peuvent prendre les mesures nécessaires pour prévenir les détournements, et ces mesures ne peuvent réussir à repérer les tentatives de détournement et arrêter les expéditions, que s'ils ont mis en place une législation de base ou un système de contrôle adéquat leur permettant de suivre effectivement le mouvement des précurseurs. UN ١ - لن يتسنى للدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمنع التسريب، ولن تتكلل تلك اﻹجراءات بالنجاح في الكشف عن محاولات التسريب وفي وقف الشحنات، إلا إذا أرست الدول أساسا تشريعيا أو نظاما رقابيا مناسبا يمكنها من رصد حركة السلائف على نحو فعال.
    357. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et le délaissement, et notamment: UN 357- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك من خلال:
    Ils ont appelé toutes les parties à éviter toute nouvelle escalade et à prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute activité militaire dans ladite zone. UN ودعوا الجانبين إلى تجنب التمادي في التصعيد وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي نشاط عسكري في منطقة عمليات القوة.
    L'Albanie invite donc instamment le Conseil de sécurité, en tant qu'organe international responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, à prendre les mesures nécessaires pour prévenir le conflit au Kosovo. UN ولذلك فإن ألبانيا تحث مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الدولية الوحدية التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع النزاع في كوسوفا.
    Ces efforts se sont en outre traduits par l'adoption de résolutions et par l'encouragement continu des États Membres à prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre ce type d'infractions. UN ويتجلى ذلك أيضاً في اعتماد قرارات ومواصلة تشجيع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذا النوع من الجريمة ومكافحته.
    Tout en rappelant qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs, il appelle à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN وإلى جانب تكرار التأكيد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع إلقاء النفايات النووية أو المشعة، تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعّال لمدونة الممارسات التي أعدتها الوكالة لتنظيم حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها.
    a) De prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et le délaissement des enfants; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع إيذاء الأطفال وإهمالهم؛
    b) De prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et la négligence; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم؛
    37. prendre les mesures nécessaires pour prévenir les pratiques qui privent les nonressortissants de leur identité culturelle, telles que les exigences légales ou de fait obligeant les nonressortissants à changer de nom pour obtenir la citoyenneté, et prendre des mesures en vue de permettre aux nonressortissants de préserver et de développer leur culture; UN 37- اتخاذ التدابير الضرورية لمنع الممارسات التي تحرم غير المواطنين من هويتهم الثقافية مثل المتطلبات القانونية أو المفروضة بحكم الواقع، التي تملي عليهم تغيير أسمائهم لكي يحصلوا على حق المواطنة، واتخاذ التدابير التي تمكن غير المواطنين من الاحتفاظ بثقافتهم وتطويرها؛
    37. prendre les mesures nécessaires pour prévenir les pratiques qui privent les nonressortissants de leur identité culturelle, telles que les exigences légales ou de fait obligeant les nonressortissants à changer de nom pour obtenir la citoyenneté, et prendre des mesures en vue de permettre aux nonressortissants de préserver et de développer leur culture; UN 37- اتخاذ التدابير الضرورية لمنع الممارسات التي تحرم غير المواطنين من هويتهم الثقافية مثل المتطلبات القانونية أو المفروضة بحكم الواقع، التي تملي عليهم تغيير أسمائهم لكي يحصلوا على حق المواطنة، واتخاذ التدابير التي تمكن غير المواطنين من الاحتفاظ بثقافتهم وتطويرها؛
    Aux termes du paragraphe 2 de l’article 25 de la Convention, l’État côtier a le droit, en ce qui concerne les navires qui se rendent dans ses eaux intérieures ou dans une installation portuaire située en dehors de ces eaux, de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation des conditions auxquelles est subordonnée l’admission de ces navires dans ces eaux ou dans cette installation portuaire. UN ٢٢٨ - وتنص المادة ٢٥، الفقرة ٢، من الاتفاقية على أنه يحق للدولة الساحلية، في حالة السفن المتجهة إلى المياه الداخلية أو التي تريد التوقف في مرفق مينائي خارج المياه الداخلية، اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع أي خرق للشروط التي يخضع لها دخول تلك السفن إلى المياه الداخلية أو توقفها في المرافق المينائية.
    Cette procédure vise à permettre une réaction et une intervention rapides du Comité eu égard à la fois aux États parties et aux autres organismes des Nations Unies, le but étant de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les violations systématiques et massives de droits de l'homme et faire en sorte que les situations dans lesquelles la discrimination raciale entre en jeu ne dégénèrent en conflits. UN ويستهدف هذا اﻹجراء تمكين اللجنة من الاستجابة والمشاركة على وجه السرعة، فيما يتعلق بالدول اﻷطراف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على السواء، بغية اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان والمساعدة على منع تدهور اﻷوضاع المنطوية على تمييز عنصري إلى حالات نزاع.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la corruption, notamment par le paiement de salaires adéquats, et de mieux faire connaître les effets préjudiciables de la corruption sur la répartition des ressources nécessaires à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع الفساد، بما في ذلك دفع مرتبات كافية، وبأن تزيد الوعي بالتأثير الضار للفساد في تخصيص الموارد الكافية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États ont donc le devoir de ne pratiquer aucune discrimination à l'encontre des individus ou des groupes d'individus en raison de leur religion ou de leur conviction, et ils doivent aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer la discrimination parmi les acteurs non étatiques. UN ولذلك يقع على عاتق الدول واجب الامتناع عن التمييز بين الأفراد أو مجموعات الأفراد بسبب أديانهم أو معتقداتهم ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع التمييز من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول والقضاء عليه.
    1. Les États ne peuvent prendre les mesures nécessaires pour prévenir les détournements, et ces mesures ne peuvent réussir à repérer les tentatives de détournement et à arrêter les expéditions, que s’ils ont mis en place une législation de base ou un système de contrôle adéquat leur permettant de suivre efficacement le mouvement des précurseurs. UN ١ - لن يتسنى للدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمنع التسريب، ولن تتكلل تلك اﻹجراءات بالنجاح في الكشف عن محاولات التسريب وفي وقف الشحنات، إلا إذا أرست الدول أساسا تشريعيا أو نظاما رقابيا مناسبا يمكنها من رصد حركة السلائف على نحو فعال.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés et les intégrer dans la société, y compris dans les activités éducatives et culturelles, en tenant compte de leur dignité et en favorisant leur indépendance. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم.
    Il lui appartient en conséquence de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les détournements de l'assistance humanitaire ainsi que d'autres abus. UN ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات.
    51. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et l'abandon moral des enfants, et notamment: UN 51- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون الإساءة للطفل وإهماله بما في ذلك من خلال:
    1. Les États ne peuvent prendre les mesures nécessaires pour prévenir des détournements, et ces mesures ne peuvent réussir à repérer des tentatives de détournement et à arrêter des envois, que s’ils ont mis en place une base législative ou un système de contrôle adéquat leur permettant de suivre efficacement le mouvement des précurseurs. UN ١ - لن يتسنى للدول اتخاذ الاجراءات اللازمة لمنع التسريب ، ولن تتكلل تلك الاجراءات بالنجاح في الكشف عن محاولات التسريب وفي وقف الشحنات ، إلا اذا أرست الدول أساسا تشريعيا أو نظاما رقابيا مناسبا يمكنها من رصد حركة السلائف على نحو فعال .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more