"prendre les mesures nécessaires pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ التدابير اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية لحماية
        
    • القيام بالخطوات الضرورية لحماية
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة لحماية
        
    • تتخذ التدابير الضرورية لحماية
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية
        
    • إتخاذ التدابير الملائمة لحماية
        
    • تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ التدابير المناسبة لحماية
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية
        
    Nous réaffirmons également l'importance de prendre les mesures nécessaires pour protéger le personnel humanitaire et le dédommager pour toute perte encourue. UN كما نؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وتعويض خسائرهم.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés prient instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour protéger la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et démontrer ainsi son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    J'invite toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la Force, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. UN وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، بالإضافة إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها.
    Le dispositif du projet de résolution exhorte les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour protéger le personnel humanitaire et pour lui garantir un accès sûr et sans entrave. UN ويحث المنطوق من مشروع القرار الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحماية موظفي المساعدة الإنسانية وعلى كفالة سلامة وصول أولئك الأفراد دون معوقات.
    5. Demande à tous les États membres de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les programmes nocifs diffusés par les médias et de soutenir les programmes qui contribuent à rehausser le niveau des enfants et à promouvoir leurs valeurs culturelles, éthiques et morales; UN 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال.
    Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux des personnes relevant de leur juridiction à l'encontre des actes terroristes, tout particulièrement leur droit à la vie. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة.
    En attendant l'élimination totale de telles armes, ces États devraient prendre les mesures nécessaires pour protéger leurs arsenaux contre le vol et tout autre incident. UN وريثما تزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي لهذه الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية ترساناتها من التعرض للسرقة والحوادث.
    La Rapporteuse spéciale a réagi à ces informations en adressant des appels urgents aux Gouvernements des pays indiqués ciaprès qu'elle a priés de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie des personnes susmentionnées: Argentine, Bolivie, Colombie, Croatie, Équateur, Géorgie, Guatemala, Honduras, Inde, Mexique, Nicaragua, Ouzbékistan, République dominicaine et Turquie. UN وبناء عليه، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة، طلبت فيها من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة. وأرسلت هذه النداءات إلى الحكومات التالية: الأرجنتين، إكوادور، أوزبكستان، بوليفيا، تركيا، الجمهورية الدومينيكية، جورجيا، غواتيمالا، كرواتيا، كولومبيا، المكسيك، نيكاراغوا، الهند، هندوراس.
    Les actes de provocation de la part des Chypriotes grecs se sont poursuivis sans relâche et nous n'avons eu d'autre choix que de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'égalité de droits du peuple chypriote turc eu égard aux ressources naturelles de l'île. UN ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes pour qu'ils puissent exercer leurs activités en toute liberté et sans contrainte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحيين ليتمكنوا من تنفيذ أنشطتهم بحرية كاملة ودون قيود.
    Le Comité renouvelle sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement les peuples autochtones contre la discrimination raciale. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعوب الأصلية حماية فعالة من التمييز العنصري.
    Celles-ci doivent alors prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts légitimes de l'enfant concerné. UN وعند استلام بلاغ من هذا القبيل، يجب على سلطات الوصاية أو القوامة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الطفل ومصالحه القانونية.
    Israël a le droit de prendre les mesures nécessaires pour protéger la sécurité de ses citoyens et de ses frontières contre les attaques des groupes terroristes palestiniens, notamment en restreignant l'accès à son territoire. UN ولإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن مواطنيها وحدودها من هجمات المجموعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك تقييد إمكانية الوصول إلى أراضيها.
    e) Demanderont aux États intéressés de désigner dès que possible un correspondant local chargé de recevoir et de diffuser les informations fournies et de prendre les mesures nécessaires pour protéger la population. UN (ﻫ) الطلب إلى الدول المهتمة تعيين جهة محورية في أقرب وقت ممكن تكون مسؤولة عن تلقي وتعميم المعلومات المقدمة وعن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان.
    6. Condamne les violations des droits de l'homme, notamment politiques et civils, et demande instamment aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme et mettre fin à l'impunité et pour diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice; UN 6 - يدين انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، ويحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لتحديد مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة؛
    Dans l'intervalle, l'Organisation est moralement et juridiquement tenue de prendre les mesures nécessaires pour protéger les ressources naturelles du Sahara occidental. UN وفى غضون ذلك تقع على المنظمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية.
    Comme la Cour l'a elle-même affirmé, Israël a le droit de prendre les mesures nécessaires pour protéger la sécurité de ses citoyens et de ses frontières contre les attaques de groupes terroristes palestiniens, y compris en restreignant l'accès à son territoire, mais il doit le faire conformément au droit international, y compris le droit de l'occupation. UN وكما ذكرت المحكمة نفسها، لإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية أمن مواطنيها وحدودها من اعتداءات الجماعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك بتقييد الوصول إلى أراضيها، لكن يجب عليها أن تقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما فيه قانون الاحتـــلال.
    5. Demande aux États membres de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les programmes nocifs diffusés par les médias et de soutenir les programmes qui contribuent à rehausser le niveau des enfants et à promouvoir leurs valeurs culturelles, éthiques et morales; UN 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال.
    I Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux des personnes relevant de leur juridiction à l'encontre des actes terroristes, tout particulièrement leur droit à la vie. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية، لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد أعمال الإرهاب، لا سيما الحق في الحياة.
    Obligation pour les parties à un conflit armé de prendre les mesures nécessaires pour protéger les populations touchées par le conflit et répondre à leurs besoins essentiels UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    40. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis des appels urgents en faveur de 14 personnes exerçant des activités pacifiques pour la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales en priant les gouvernements concernés de prendre les mesures nécessaires pour protéger leur droit à la vie. UN 40- خلال الفترة قيد الاستعراض أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 14 شخصا يقومون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وطلبت من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقهم في الحياة.
    Afin de faciliter la réunification des familles, le Comité recommande que les autorités créent un organisme central pour la recherche des enfants non accompagnés; il conviendrait en outre de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des orphelins et des enfants abandonnés. UN ٨٤٩ - وبغية تيسير جمع شمل اﻷسرة، توصي اللجنة بأن تعمل السلطات على إنشاء وكالة مركزية لاقتفاء أثر اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم. وينبغي أيضا إتخاذ التدابير الملائمة لحماية اﻷطفال اليتامى والمسيبين.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة.
    Dans ce cadre, l'Autorité doit prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités. UN وكجزء من مسؤولية السلطة الدولية لقاع البحار، فهي مكلفة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة.
    84. La Rapporteuse spéciale a transmis deux appels urgents au Gouvernement guatémaltèque, le priant instamment de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui ont reçu des menaces de mort : UN 84- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة غواتيمالا، تحثها فيهما على اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي الذين تلقوا تهديدات بالقتل:
    d) De prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les opérations lancées par la police et l'armée pour assurer la sécurité publique et contre les violences armées commises par des groupes armés non étatiques; UN (د) اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال من إجراءات الشرطة والإجراءات العسكرية في سياق التدابير المتخذة لضمان الأمن العام وحمايتهم من العنف المسلح الذي تمارسه الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة؛
    La proposition d'insérer une recommandation tendant à préciser qui serait habilité à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de propriété intellectuelle grevé si le droit de la propriété intellectuelle ne traitait pas cette question a elle aussi suscité des objections. UN وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more