"prendre part à la conduite des affaires" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في إدارة الشؤون
        
    • المشاركة في تسيير الشؤون
        
    • المشاركة في إدارة الشأن
        
    • الاشتراك في تسيير الشؤون
        
    49. Appréhender la dimension internationale du droit de prendre part à la conduite des affaires publiques. UN 49- فهم الأبعاد الدولية لحق المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle son droit de prendre part à la conduite des affaires publiques a été violé. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن حقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة قد انتهك.
    Pour pouvoir déterminer effectivement sa destinée, chacun doit pouvoir prendre part à la conduite des affaires publiques, avoir accès à la fonction publique, voter et être élu dans le cadre d'authentiques élections organisées périodiquement au suffrage universel, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. UN ولكي يكون كل فرد قادرا على تحديد مصيره بفاعلية، ينبغي أن يكون قادرا على المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وأن يتوفر له الوصول إلى الخدمات العامة والتصويت، ويتيسر انتخابه في انتخابات دورية حقيقية بتصويت شامل ومتكافئ وفقا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'autonomisation, lorsqu'elle se traduit par la participation effective et significative, est une affirmation du droit de chaque personne et chaque groupe de prendre part à la conduite des affaires publiques. UN والتمكين، عندما يقود إلى المشاركة الفعالة وذات المغزى، هو تأكيد لحق كل فرد وجماعة في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    Cette garantie assure à tous les citoyens, quelle que soit leur race, leur origine, leur couleur, leur religion ou leur sexe, le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques directement ou par des représentants librement choisis. UN ويكفل هذا الضمان لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين اختياراً حراً.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit de prendre part à la conduite des affaires publiques; droit d'être élu sans restrictions déraisonnables et sans distinction; droit à une égale protection de la loi sans discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في المشاركة في إدارة الشأن العام؛ وحق الشخص في أن يُنتخب دون قيود زائدة عن الحد ودون تمييز؛ والحق في المساواة في الحماية القانونية دون أي تمييز.
    L'État partie devrait éliminer de sa législation toutes les dispositions constituant des restrictions déraisonnables à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques afin d'éviter que les policiers, les procureurs et les tribunaux ne restreignent indûment les campagnes politiques et autres activités protégées en vertu des articles 19 et 25 du Pacte. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة من تشريعاتها بغية منع الشرطة والمدعين العامين والمحاكم من تقييد الحملات الانتخابية أكثر مما ينبغي وغيرها من الأنشطة التي تحميها المادتان 19 و25 من العهد.
    L'État partie devrait éliminer de sa législation toutes les dispositions constituant des restrictions déraisonnables à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques afin d'éviter que les policiers, les procureurs et les tribunaux ne restreignent indûment les campagnes politiques et autres activités protégées en vertu des articles 19 et 25 du Pacte. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة من تشريعاتها بغية منع الشرطة والمدعين العامين والمحاكم من تقييد الحملات الانتخابية أكثر مما ينبغي وغيرها من الأنشطة التي تحميها المادتان 19 و 25 من العهد.
    L'expert indépendant note qu'il y a là une atteinte au droit à la liberté d'expression et au droit des citoyens de prendre part à la conduite des affaires publiques, garantis respectivement par les articles 19 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويلاحظ الخبير المستقل أن هذا التدخل ينتهك الحق في حرية التعبير وحق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، المكفولَين بموجب المادتين 19 و25 على التوالي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques englobait la participation à l'administration publique aux échelons international et régional autant qu'aux échelons national et local, sous réserve de restrictions raisonnables et objectives. UN أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة يشمل المشاركة في الإدارة العامة على المستويين الدولي والإقليمي وكذلك على المستويين الوطني والمحلي، مع مراعاة ما يتصل بذلك من قيود معقولة وموضوعية.
    La participation active et en connaissance de cause des parties prenantes à tous les stades de la formulation, de l'exécution et du suivi d'une stratégie de développement est non seulement cohérente avec l'approche fondée sur les droits de l'homme, mais aussi prescrite par cette approche puisque le cadre international des droits de l'homme affirme le droit des individus de prendre part à la conduite des affaires publiques. UN والمشاركة النشطة والمستنيرة لأصحاب المصلحة في جميع مراحل صياغة استراتيجية إنمائية ما وتنفيذها ورصدها لا تُعدّ فحسب متسقة مع نهج حقوق الإنسان ولكن أيضاً شرطاً من شروطه، ذلك أن الإطار الدولي لحقوق الإنسان يؤكد حقوق الأفراد في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    En particulier, l'État partie affirme qu'il s'est conformé à l'obligation qui lui est faite à l'article 25 de protéger le droit des auteurs à prendre part à la conduite des affaires publiques en adoptant le paragraphe 4 de l'article 10 de la loi sur les partis politiques qui a restreint considérablement l'autonomie des partis pour ce qui est d'expulser des membres. UN وتزعم الدولة الطرف، بوجه خاص، أنها وفت بالتزامها وفقاً للمادة 25 بحماية حق أصحاب البلاغ في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، من خلال سنّ الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية، التي تقيد بشكل ملحوظ استقلالية الأحزاب السياسية في طرد الأعضاء.
    La pratique actuelle des États traduit la vision prédominante selon laquelle les droits politiques, tels que le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques, d'élire ou d'être élu, ou d'être admis à postuler à des fonctions publiques, sont des droits réservés aux ressortissants. UN وممارسة الدول الحالية تعكس الرأي السائد وأن الحقوق السياسية، من قبيل الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، والحق في التصويت وفي الترشُّح للانتخاب، والحق في الحصول على الخدمات العامة، إنما هي حقوق لا يتمتَّع المواطنون بالحق في ممارستها.
    25. Le cadre international des droits de l'homme consacre le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques et le droit des personnes concernées par de grandes décisions de participer aux processus décisionnels pertinents. UN 25- يؤكِّد الإطار الدولي لحقوق الإنسان حقَّ المشاركة في إدارة الشؤون العامة وحقَّ من يتأثَّرون بالقرارات الرئيسية في المشاركة في عمليات صنع القرارات ذات الصلة.
    Le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques directement et à travers des représentants élus à l'occasion d'élections honnêtes, périodiques, libres et équitables est stipulé à l'article 38. UN وتنص المادة ٣٨ على حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بشكل مباشر وعن طريق نواب منتخبين من خلال انتخابات حقيقية ودورية وحرة ونزيهة.
    Si le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques est indissociablement lié aux principes fondamentaux de la démocratie, il ne se limite pas au droit de voter dans des élections libres et régulières; il recouvre la participation active et éclairée des individus et des communautés à la prise de décisions les concernant, notamment celles qui tiennent à la santé. UN ولئن كان الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الديمقراطية الأساسية، إلا أنه يعني أكثر من مجرد كفالة وجود انتخابات حرة وعادلة.
    Dans ces circonstances, le Comité a estimé que les auteurs n'avaient pas étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle leur droit de prendre part à la conduite des affaires publiques avait été violé. UN واعتبرت اللجنة في هذه الظروف أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، انتهاك حقهم في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    37. Une participation réelle et constructive est l'affirmation du droit de chaque individu et groupe de prendre part à la conduite des affaires publiques. UN 37- إن المشاركة الفعالة والمجدية هي تأكيد لحق كل فرد وجماعة في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    4.1 Le 4 septembre 2007, l'État partie a rappelé la chronologie de l'affaire et jugé infondés les deux griefs de l'auteur − la violation de son droit de prendre part à la conduite des affaires publiques; la violation de son droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal indépendant et impartial. UN 4-1 في 4 أيلول/سبتمبر 2007، أشارت الدولة الطرف إلى التسلسل الزمني لأطوار القضية، وأكدت أنه لا أساس من الصحة لادعائي صاحب البلاغ كليهما - سواء فيما يخص انتهاك حقه في المشاركة في تسيير الشؤون العامة أم حقه في أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Réaffirmant en outre qu'aucune distinction ne peut être faite entre les citoyens dans l'exercice du droit de prendre part à la conduite des affaires publiques en raison de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de la religion, de l'opinion politique ou de toute autre opinion, de l'origine nationale ou sociale, de la fortune, de la naissance ou de toute autre situation, ou sur la base du handicap, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن العام على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد أو أي وضع آخر، أو على أساس الإعاقة،
    Réaffirmant en outre qu'aucune distinction ne peut être faite entre les citoyens dans l'exercice du droit de prendre part à la conduite des affaires publiques et politiques en raison de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de la religion, de l'opinion politique ou de toute autre opinion, de l'origine nationale ou sociale, de la fortune, de la naissance ou de toute autre situation, ou sur la base du handicap, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن السياسي والعام على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر أو على أساس الإعاقة،
    Sous sa forme générale, participer c'est prendre part à la conduite des affaires publiques, alors que participation électorale renvoie à une forme spécifique de participation. UN فالمشاركة في شكلها العام هي الاشتراك في تسيير الشؤون العامة، في حين أن المشاركة الانتخابية هي شكل خاص من المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more