Dans la pratique, ces projets précisent la législation sur les droits des Samis de prendre part à la prise de décisions et la planification en matière d'utilisation des terres et des eaux de la patrie samie. | UN | وتشكل في الواقع العملي تلك المشاريع تطبيقا للتشريع المتعلق بحقوق شعب السامي في المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التخطيط لاستغلال أراضي ومياه الدولة الكائنة في موطن شعب السامي. |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرار؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
a) Les présidents des organes subsidiaires peuvent prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشارك في اتخاذ القرارات؛ |
a) Les présidents des organes subsidiaires peuvent prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشارك في اتخاذ القرارات؛ |
8. Le Comité préparatoire, prenant note de leurs demandes écrites à cet effet, a décidé d'inviter six États signataires de la Convention − l'Égypte, les Émirats arabes unis, Madagascar, le Myanmar, le Népal et la République arabe syrienne − à participer à ses débats sans le droit de prendre part à la prise de décisions. | UN | 8- وقررت اللجنة التحضيرية أن تدعو ممثلي ست دول موقِّعة على الاتفاقية هي الإمارات العربية المتحدة، والجمهورية العربية السورية، ومدغشقر، ومصر، وميانمار، ونيبال، إلى المشاركة في مناقشاتها دون أن يكون لها حق الاشتراك في اتخاذ المقررات، بعد أن أحاطت علماً بطلباتها الكتابية. |
La création d'un parlement de la jeunesse à Prešov a permis à la jeune génération d'avoir son mot à dire dans la gestion municipale et illustre bien le fait que les jeunes ne sont pas seulement disposés à prendre part à la prise de décisions de manière responsable mais également à même de le faire. | UN | وقال إن إنشاء برلمان للشباب في بريسوف قد سمح للجيل الشاب بأن يقول كلمته في الإدارة البلدية ويتضح منه جيدا أن الشباب ليسوا مستعدين للمشاركة في اتخاذ القرار بطريقة مسؤولة فحسب، وإنما هم أيضا قادرون على أن يفعلوا ذلك. |
a) Le Président d'un organe subsidiaire peut prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشترك في اتخاذ القرارات؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
Le consentement éclairé n'est pas seulement l'acceptation d'une intervention médicale mais également une décision volontaire et suffisamment étayée, protégeant le droit du patient de prendre part à la prise de décisions médicales et imposant des devoirs et des obligations aux prestataires de soins. | UN | 9 - ولا تُعد الموافقة الواعية مجرد قبول لتدخل طبي فحسب وإنما قرار طوعي ومستنير على نحو كاف، يحمي حق المريض في المشاركة في اتخاذ القرار الطبي، وإلقاء ما يرتبط بذلك من واجبات والتزامات على عاتق مقدمي الرعاية الطبية. |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرار؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرار؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز للمراقبين المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
a) N'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز لهم المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
a) Les présidents des organes subsidiaires peuvent prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشارك في اتخاذ القرارات؛ |
a) Les présidents des organes subsidiaires peuvent prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشارك في اتخاذ القرارات؛ |
a) Les présidents des organes subsidiaires peuvent prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشارك في اتخاذ القرارات؛ |
10. Le Comité préparatoire, prenant note de leurs demandes écrites à cet effet, a décidé d'inviter six États signataires de la Convention − l'Égypte, les Émirats arabes unis, Madagascar, le Myanmar, le Népal et la République arabe syrienne − à participer à ses débats sans le droit de prendre part à la prise de décisions. | UN | 10- وقررت اللجنة التحضيرية أن تدعو ممثلي ست دول موقِّعة على الاتفاقية، وهي الإمارات العربية المتحدة، والجمهورية العربية السورية، ومدغشقر، ومصر، وميانمار، ونيبال، إلى المشاركة في مناقشاتها دون أن يكون لها حق الاشتراك في اتخاذ القرارات، بعد أن أحاطت علماً بطلباتها الكتابية. |
8. Prenant note de leurs demandes écrites à cet effet, le Comité préparatoire a décidé d'inviter les représentants de trois États signataires de la Convention − l'Égypte, Haïti et le Myanmar − à participer à ses débats sans le droit de prendre part à la prise de décisions. | UN | 8- وقررت اللجنة التحضيرية أن تدعو ممثلي ثلاث دول موقِّعة على الاتفاقية ولكن لم تصدق عليها، وهي مصر، وميانمار، وهايتي، إلى المشاركة في مناقشاتها دون أن يكون لها حق الاشتراك في اتخاذ القرارات، وذلك بعد أن أحاطت علماً بطلباتها الخطية. |
1. Recommande, dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, de tenir compte de la situation des personnes âgées, d'inclure les problèmes du vieillissement dans les politiques et programmes et de donner aux personnes âgées la possibilité de prendre part à la prise de décisions et à d'autres activités; | UN | " 1 - توصي بأن تأخذ الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعين الاعتبار حالة كبار السن، وأن تكفل إدماج قضايا الشيخوخة في السياسات والبرامج وأن توفِّر لكبار السن الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات وغيرها من الأنشطة؛ |
a) Le Président d'un organe subsidiaire peut prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) يجوز لرئيس الجهاز الفرعي أن يشترك في اتخاذ القرارات؛ |