"prendre part aux élections" - Translation from French to Arabic

    • والاشتراك في الانتخابات
        
    • المشاركة في الانتخابات
        
    • المشاركة في انتخابات
        
    • بالاشتراك في الانتخابات
        
    • بالمشاركة في الانتخابات
        
    • التصويت في الانتخابات
        
    Le projet visait à diffuser les valeurs démocratiques et à mobiliser des femmes pour prendre part aux élections. UN وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات.
    3. La Confédération peut édicter des dispositions législatives uniformes sur le droit de prendre part aux élections et votations en matière fédérale. " UN ٣ - يجوز للاتحاد أن يصدر أحكاما تشريعية موحدة بصدد الحق في المشاركة في الانتخابات والاستفتاءات الفيدرالية. "
    Par décret, j'ai rejeté la proposition faite par le Parlement au sujet de l'organisation d'un référendum car j'avais l'intention de prendre part aux élections présidentielles de 2012. UN وبموجب مرسوم أصدرته، رفضتُ اقتراح البرلمان بإجراء هذا الاستفتاء، حيث كنت أعتزم المشاركة في انتخابات 2012 الرئاسية.
    Pour gagner la confiance des Serbes de Slavonie orientale, la Croatie doit assurer effectivement le retour des réfugiés serbes des autres régions de Croatie, et leur permettre de prendre part aux élections locales. UN ولكي تكسب كرواتيا ثقة الصرب المحليين يجب عليها أن تكفل بصورة فعالة عودة اللاجئين الصرب من سائر أنحاء كرواتيا وأن تسمح لهم بالاشتراك في الانتخابات المحلية.
    En revanche, de nombreux États permettent à leurs citoyens vivant de manière permanente à l'étranger de prendre part aux élections nationales. UN ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية.
    En 1908, elles ont acquis le droit de prendre part aux élections municipales et, en 1915, au suffrage universel. UN وحصلت المرأة في عام 1908 على حق التصويت في الانتخابات البلدية وفي عام 1915 على حق الاقتراع العام.
    Le système électoral en vigueur est en principe ouvert à tous les citoyens, qui peuvent ainsi prendre part aux élections nationales. UN يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة.
    Plus de 80 % des citoyens ukrainiens ont le droit de prendre part aux élections. UN وتزيد نسبة الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في الانتخابات على 80 في المائة من مجموع عدد السكان.
    En outre, les citoyens du Liechtenstein et les membres de leur famille qui ont émigré ne peuvent pas prendre part aux élections nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع المواطنون وأفراد أسرهم الذين هاجروا إلى ليختنشتاين المشاركة في الانتخابات المحلية.
    A également approuvé la décision du chef Mangosuthu Buthelezi de prendre part aux élections démocratiques qui doivent se tenir prochainement et a formulé l'espoir que celles-ci seraient libres et régulières et se dérouleraient dans une atmosphère pacifique exempte de toute intimidation ou violence; UN أشادت كذلك بقرار الرئيس مانغوسوثو بوثيليزي المشاركة في الانتخابات الديمقراطية القادمة، وأعربت عن أملها في أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، وأن تجرى في جو سلمي دون ارهاب أو عنف؛
    Cela a permis au Président de la République fédérale de Yougoslavie et aux Gouvernements de la République fédérale et de la République serbe de demander aux Serbes du Kosovo-Metohija de prendre part aux élections. UN ولقد مكن هذا رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحكومتين الجمهوريتين الاتحادية والصربية من دعوة صرب كوسوفو وميتوهيا إلى المشاركة في الانتخابات.
    La Turquie estimait que le droit qui avait été accordé aux ressortissants d'un État membre de l'UE qui résidaient au Luxembourg depuis au moins cinq ans de prendre part aux élections régionales devrait être étendu à tous les ressortissants étrangers. UN وترى أن حق المشاركة في انتخابات المقاطعات الممنوح لمواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في لكسمبرغ لمدة خمس سنوات على الأقل ينبغي أن يشمل جميع السكان الأجانب.
    34. Les étrangers peuvent prendre part aux élections municipales s'ils remplissent certaines conditions. UN 34- ومع وضع تحفظات معينة في الاعتبار، يحق للمواطنين الأجانب في أذربيجان أيضاً المشاركة في انتخابات البلديات.
    Pour faciliter l'intégration, les étrangers résidant légalement en Grèce étaient autorisés à prendre part aux élections locales et la procédure de naturalisation des immigrés de troisième et de deuxième génération avait été simplifiée. UN ولتيسير الإدماج، يُسمح للأجانب المقيمين بصورة قانونية في اليونان بالاشتراك في الانتخابات المحلية، كما بسطت عملية التجنس للجيلين الثالث والثاني من المهاجرين.
    Nous nous félicitons des récents accords qui ont élargi ce processus en permettant à chacun, quelles que soient ses opinions politiques, de prendre part aux élections. UN وإننا لنرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا والتي جعلت هذه العملية أكثر شمولا ومكنت الناس من جميع الاتجاهات السياسية بالمشاركة في الانتخابات.
    Tous les citoyens ayant une résidence permanente au Danemark, y compris les étrangers naturalisés, ont à partir de 18 ans le droit de prendre part aux élections législatives ainsi que de s'y porter candidats. Les étrangers ont le droit de vote lors des élections municipales. UN ومن حق المواطنين المقيمين بصفة دائمة في الدانمرك، بما في ذلك اﻷجانب الذين حصلوا على الجنسية الدانمركية، المشاركة في التصويت في الانتخابات البرلمانية، والترشيح كذلك لعضوية البرلمان، بشرط تجاوزهم الثامنة عشرة من العمر، ومن حق اﻷجانب كذلك التصويت في الانتخابات البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more