"prendre part aux activités" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في أنشطة
        
    • المشاركة في الأنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    L'Ukraine continuera de prendre part aux activités de l'Agence afin de l'aider à mener à bien son importante mission. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة في أنشطة الوكالة بغية المساعدة على الاضطلاع بمهمتها الهامة.
    Prie le Secrétariat de continuer à prendre part aux activités de l'Alliance mondiale; UN يطلب إلى الأمانة أن تواصل المشاركة في أنشطة التحالف العالمي؛
    Ce texte aurait permis aux fonctionnaires israéliens de prendre part aux activités et aux séminaires organisés par le Département de l'information. UN وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن المسؤولين الإسرائيليين من المشاركة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام وندواتها.
    Le service d'assistant personnel, en particulier, aide les personnes lourdement handicapées à prendre part aux activités sociales. UN وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    L'avis a été qu'il était bien placé pour s'adresser aux décideurs et les inviter à prendre part aux activités pertinentes. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد يسمح له بمخاطبة صانعي القرار ودعوتهم إلى المشاركة في الأنشطة ذات الصلة.
    Il faudrait aussi permettre aux enfants de prendre part aux activités de suivi. UN وينبغي أيضاً أن يسمح للأطفال بالمشاركة في أنشطة المتابعة.
    Je tiens à assurer les Membres que nous continuerons de prendre part aux activités de l'ONU. UN وأود أن أطمئن الأعضاء إلى أننا سنواصل المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Ils devraient aussi pouvoir prendre part aux activités de suivi du Comité sur les affaires qu'ils connaissent particulièrement bien; UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهم المشاركة في أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالقضايا التي يكونون على علم بها بصفة خاصة؛
    On considère dans les autres chapitres les mesures de nature à combattre la discrimination à l'égard des femmes. Il sera question ici du droit de prendre part aux activités de loisir : le sport. UN تناقَش تدابير مكافحة التمييز ضد المرأة في الفصول الأخرى، أما في هذا الفصل فنتناول الحق في المشاركة في أنشطة أوقات الفراغ: الألعاب الرياضية.
    De plus, les membres de l'association encourent la peine fixée par le Code pénal s'ils continuent de prendre part aux activités de l'association après avoir eu connaissance de son caractère illégal. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع الأعضاء في الجمعية للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات إذا استمروا في المشاركة في أنشطة الجمعية وهم على دراية بطابعها غير القانوني.
    Ils devraient aussi pouvoir prendre part aux activités de suivi du Comité sur les affaires qu'ils connaissent particulièrement bien; UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهم المشاركة في أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالقضايا التي يكون لديهم اطلاع خاص عليها؛
    v) Pour ce qui est du Comité scientifique du Commonwealth, en plus de s'acquitter des obligations visées à la recommandation i) ci-dessus, les pays ayant des arriérés de trois ans ou plus, sans compter l'année en cours, ne peuvent pas prendre part aux activités du Comité ni assister à ses réunions; UN `5 ' فيما يتعلق بمجلس الكمنولث للعلوم، وبالإضافة إلى الوفاء بالتزاماتها الواردة في التوصية `1 ' أعلاه، لا يحق للبلدان المتأخرة في مدفوعاتها لمدة ثلاث سنوات أو أكثر، باستثناء السنة الجارية، المشاركة في أنشطة مجلس الكمنولث للعلوم أو حضور اجتماعاته؛
    d) de prendre part aux activités de l'Organisation des Nations et d'autres organisations internationales; UN )د( المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية؛
    À cet égard, ma délégation appuie fermement l'aspiration des 21,3 millions de personnes de la République de Chine à Taiwan d'exercer leur droit à prendre part aux activités des organisations intergouvernementales sur la coopération internationale, en s'associant à la communauté des nations. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي بقوة مطمح شعب جمهورية الصين في تايوان، البالغ عدده ٢١,٣ مليون نسمة، في ممارسة حقه في المشاركة في أنشطة المنظمات الحكومية الدولية المعنية بالتعاون الدولي بانضمامه إلى مجتمع الدول هذا.
    Élaborer et mettre en œuvre un programme de bourses qui permette aux jeunes chercheurs et aux autres professionnels de prendre part aux activités de la Plateforme, y compris, le cas échéant, en séjournant pour un temps dans des institutions participantes, dans le but de constituer un réservoir de professionnels compétents en mesure de faire avancer le programme de la Plateforme; UN وضع وتنفيذ برنامج الزمالات الذي يتيح للباحثين الشباب وغيرهم من المهنيين المشاركة في أنشطة المنبر، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البقاء في المؤسسات المعنية لفترة محددة من الزمن بهدف تكوين مجموعة من المهنيين الأكفاء للمضي قدماً في جدول أعمال المنبر؛
    D'encourager les Parties non visées à l'article 5 à continuer à apporter une assistance à leurs ressortissants membres des trois groupes d'évaluation et de leurs organes subsidiaires pour leur permettre de continuer à prendre part aux activités d'évaluation prévues par le Protocole; UN 10 - يشجع الأطراف غير العاملة بالمادة 5 على مواصلة تقديم المساعدة لأعضائها في أفرقة التقييم الثلاثة وأجهزتها الفرعية من أجل استمرار المشاركة في أنشطة التقييم بموجب البروتوكول؛
    Financé par le Gouvernement indien, ce centre sera doté d'infrastructures multifonctionnelles en vue d'encourager les jeunes à prendre part aux activités sportives et sociales. UN ويأتي تمويل المرفق من حكومة الهند، وسيكون مركزا متعدد الأغراض لتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والرياضية.
    :: prendre part aux activités de la Direction des politiques relatives à l'égalité des chances (DPEO), apporter leur contribution, et partager leurs opinions par rapport à plusieurs objectifs en relation avec la parité des sexes ou la stratégie sur ces questions; UN :: المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها مديرية تكافؤ الفرص وتقديم مساهماتهم وآرائهم المتعلقة بمختلف أهداف المساواة بين الجنسين أو الاستراتيجية المعنية بتلك القضايا.
    Dans le même sens, les organisations et réseaux régionaux et sous-régionaux intervenant directement dans la gestion des produits chimiques continueront d'être informés des activités liées à la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam et, le cas échéant, d'être invités à prendre part aux activités régionales et sous-régionales. UN وبالمثل، فإن المنظمات والشبكات الإقليمية ودون الإقليمية المشتركة بصورة مباشرة في إدارة المواد الكيميائية ستستمر في الاطلاع على الأنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية روتردام وستُدعى، عند الاقتضاء، إلى المشاركة في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية.
    c) À prendre part aux activités organisées par le HautCommissariat, notamment d'autres séminaires sur le multiculturalisme en Afrique; UN (ج) المشاركة في الأنشطة التي تنظمها المفوضية، بما في ذلك في الحلقات الدراسية اللاحقة بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا؛
    Le programme permet à de jeunes chercheurs et à d'autres professionnels de toute discipline pertinente de prendre part aux activités de la Plateforme, y compris, le cas échéant, en séjournant pour une durée déterminée dans une institution participante. UN يسمح برنامج الزمالات للباحثين الشباب وغيرهم من المهنيين من أي تخصص ملائم بالمشاركة في أنشطة المنبر بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال البقاء في مؤسسة معنية لفترة محدودة من الزمن.
    C'est une question de principe inscrite dans l'Acte constitutif de l'Union africaine que les dirigeants qui arrivent au pouvoir par des moyens non démocratiques ne sont pas autorisés à prendre part aux activités de l'Union africaine. UN وبموجب المبدأ المكرس في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، فإن القادة الذين تولوا مناصبهم بطريقة غير ديمقراطية لا يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more