Par ailleurs, l'obligation a été faite de déterminer les liens familiaux dans chaque cas afin de prendre rapidement des mesures destinées à empêcher la violence. | UN | وفي الوقت نفسه، استحدث إجراء يلزم بتحديد العلاقة الأسرية، في كل مرة، من أجل اتخاذ تدابير فورية بهدف منع العنف. |
Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا. |
Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . | UN | وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي. |
Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Le représentant de Djibouti exhorte les parties concernées à prendre rapidement des mesures pour remédier à cette situation. | UN | وحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre rapidement des mesures pour lutter contre l'impunité, notamment: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بوسائل منها: |
Il faut prendre rapidement des mesures pour remédier au manque de ressources des pays en développement. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة افتقار البلدان النامية إلى الموارد. |
À cet égard, l'Éthiopie doit cesser de déporter en toute illégalité les Érythréens de souche vivant sur son territoire et prendre rapidement des mesures relatives à la restitution des biens confisqués. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على إثيوبيا أن توقف ترحيلها غير الشرعي للأفراد المنحدرين من أصل إريتري وأن تتخذ تدابير عاجلة لإعادة الممتلكات المصادرة. |
Les mesures de prévention et d'intervention exigent une adaptation de l'infrastructure des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que des ressources suffisantes permettant de prendre rapidement des mesures très complètes. | UN | وتتطلب هذه العمليات تعديل هيكل اﻷمم المتحدة اﻷساسي المختص بحقوق اﻹنسان وتوفير موارد كافية، لكي يتسنى اتخاذ تدابير فورية وشاملة في هذا المجال. |
122. Le simple fait que cette possibilité existe oblige le Gouvernement du Myanmar à prendre rapidement des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. | UN | 122- ومجرد وجود هذا الاحتمال يرغم حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع. |
475. La Commission internationale de juristes a demandé à la République démocratique du Congo de prendre rapidement des mesures pour mettre en œuvre toutes les recommandations. | UN | 475- وطلبت لجنة الحقوقيين الدولية من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ تدابير فورية لتنفيذ جميع التوصيات. |
La BaFin doit ainsi prendre rapidement des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les activités bancaires clandestines et la prestation illicite de services bancaires et financiers. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن يمكن هيئة الرقابة المالية من اتخاذ إجراءات سريعة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك المعاملات المصرفية والخدمات المصرفية والمالية السرية غير المشروعة. |
On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات. |
Il prie instamment les entités en question de prendre rapidement des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, dont certaines remontent à six ou sept ans. | UN | وحث الكيانات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ توصيات المجلس، التي يعود بعضها لست أو سبع سنوات خلت. |
Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Il a invité l'État partie à prendre rapidement des mesures pour s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وحثت بربادوس على اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة والطفل. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre rapidement des mesures pour lutter contre l'impunité, notamment: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بوسائل منها: |
Il souligne néanmoins qu'il faut prendre rapidement des mesures pour faire en sorte que les factures soient payées sans trop de retard. | UN | ورغما عن ذلك تؤكد اللجنة الاستشارية أنه يلزم اتخاذ إجراء سريع لضمان تسديد الفواتير دون تأخير طويل. |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour faire en sorte qu'en droit et dans la pratique tous les détenus jouissent, dès leur placement en détention, de toutes les garanties juridiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
Le Comité recommande en outre que l'Administration établisse, soit dans le cadre d'une fonction centrale, soit au niveau des différents départements demandeurs, un processus clair de remontée hiérarchique selon lequel la haute direction est avertie lorsque des risques importants deviennent plus probables et peut prendre rapidement des mesures pour réduire le risque ou en atténuer les conséquences. | UN | يوصي كذلك المجلس بأن تقوم الإدارة، إما من خلال وظيفة مركزية أو داخل فرادى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء، بإرساء عملية تصاعد إدارية واضحة، تجعل الإدارة العليا على دراية بالمخاطر الكبيرة عندما يزداد احتمال وقوعها، أو لتتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة بسرعة من أجل التخفيف من حدة المخاطر أو التقليل من أثرها. |
Tous ceux qu'intéresse la situation en Angola, y compris des dignitaires étrangers de passage, ont cherché à persuader les parties qu'il leur fallait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. | UN | وواصل جميع المعنيين بالحالة في أنغولا، بمن فيهم الشخصيات البارزة اﻷجنبية الزائرة، التأثير على الحكومة والاتحاد الوطني بشأن ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة للمضي قدما في عملية السلام. |
Aux termes de ce plan d'action, il est demandé aux États dotés d'armes nucléaires de prendre rapidement des mesures de confiance et de faire rapport au Comité préparatoire sur les progrès accomplis pour respecter les engagements pris en 2014. | UN | ودعت الخطة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى العمل بسرعة على اتخاذ تدابير معينة لبناء الثقة وإبلاغ اللجنة التحضيرية في عام 2014 بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه الأعمال(). |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour assurer la mise en œuvre de la loi de 2006, notamment: | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتنفيذ قانون عام 2006، ويشمل ذلك: |
Le FNUAP devrait examiner périodiquement tous les projets en sommeil et prendre rapidement des mesures pour clore ceux qui sont achevés. | UN | 36 - ينبغي للصندوق أن يقوم باستعراض دوري لجميع المشاريع الخاملة وأن يتخذ إجراءات مبكرة لإقفال حسابات المشاريع التي أنجزت. |
À cet égard, nous engageons les pays développés et les organismes compétents du système des Nations Unies, notamment les institutions de Bretton Woods, à œuvrer de concert en vue de prendre rapidement des mesures pour atteindre dans les meilleurs délais les buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA, pour la décennie 2001-2010. | UN | وفي هذا الصدد، نحث البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، على زيادة مستوى جهودها المتضافرة وعلى اعتماد إجراءات عاجلة للتمكن في الوقت المناسب من بلوغ أغراض وأهداف برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2001-2010. |
La Rapporteuse spéciale appelle une nouvelle fois le Gouvernement à prendre rapidement des mesures décisives afin d'examiner et de mettre en oeuvre les recommandations qu'elle a présentées dans ses rapports précédents. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة من جديد إلى اتخاذ إجراء فوري وحاسم لاستعراض التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة وتنفيذها. |