Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
S'agissant des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées, l'Administration continue de prendre toutes les dispositions nécessaires pour qu'elles le soient dans les meilleurs délais. | UN | أما بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد، فإن الإدارة تواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها دون أي تأخير إضافي. |
Dans cette même décision, le Secrétaire exécutif a été prié de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Groupe de travail spécial puisse remplir son mandat. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طُلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يضع كل الترتيبات اللازمة لتمكين الفريق العامل المخصص من إنجاز ولايته. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de la Convention de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Comité puisse s'acquitter de son mandat et se réunir selon qu'il conviendra avant ou après les sessions de la Conférence des Parties, ou encore parallèlement à celles—ci. | UN | 6- يطلـب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتخذ جميع الترتيبات اللازمة لكي تؤدي اللجنة اختصاصاتها ولكي تجتمع، حسب الاقتضاء، قبل دورات مؤتمر الأطراف أو بعدها أو بموازاتها. |
Mais le Pacte impose clairement à chaque État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer à chacun l'exercice du droit à l'eau dès que possible. | UN | ومع ذلك، فإن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما قد يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الماء، بأقرب وقت ممكن. |
79. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement iraquien à prendre toutes les dispositions nécessaires pour procéder à des enquêtes poussées sur le sort de toutes les personnes disparues. | UN | 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين. |
À cet égard, le Comité a reçu l’assurance que le Gouvernement entendait continuer à prendre toutes les dispositions nécessaires pour s’acquitter de ses obligations aux termes de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الحكومة للجنة استعدادها لمواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité a reçu l’assurance que le Gouvernement entendait continuer à prendre toutes les dispositions nécessaires pour s’acquitter de ses obligations aux termes de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الحكومة للجنة استعدادها لمواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقية. |
5. Invite la Commission des stupéfiants à prendre toutes les dispositions nécessaires pour que la session extraordinaire soit préparée comme il faut; | UN | ٥ - تدعو لجنة المخدرات إلى أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻹعداد للدورة الاستثنائية على نحو واف؛ |
5. Invite la Commission des stupéfiants à prendre toutes les dispositions nécessaires pour que la session extraordinaire soit préparée comme il se doit; | UN | ٥ - تدعو لجنة المخدرات إلى أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻹعداد للدورة الاستثنائية على نحو واف؛ |
L'Union européenne engage le Gouvernement du Guatemala à continuer de prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire en sorte qu'une enquête exhaustive soit menée sur cet assassinat afin d'en traduire les auteurs en justice. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحث حكومة غواتيمالا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹجراء تحقيق شامل في هذه الجريمة بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il prie instamment le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de réduire dans la mesure du possible les dépenses opérationnelles, compte tenu de la cessation d'activités prochaine de la Mission. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لخفض النفقات التشغيلية إلى أقصى حد ممكن في ضوء إنهاء البعثة الذي بات وشيكا. |
2. Demande au Secrétaire exécutif de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la mise en place rapide du Centre, y compris la conclusion d'un accord de siège entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
Dans la même décision, le Secrétaire exécutif de la Convention était prié de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Groupe de travail spécial puisse remplir son mandat. | UN | وفي المقرر نفسه، طُلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يضع كل الترتيبات اللازمة لتمكين الفريق العامل المخصص المذكور أعلاه من إنجاز ولايته. |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, visé à l'article 72 de la Convention, soit constitué dans les meilleurs délais; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الترتيبات اللازمة لكي يتم في الوقت المناسب تشكيل اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المشار إليها في المادة 72 من الاتفاقية؛ |
Mais le Pacte impose clairement à chaque État de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer à chacun l'exercice du droit à l'eau dès que possible. | UN | ومع ذلك، فإن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما قد يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الماء، بأقرب وقت ممكن. |
Il l'invite aussi instamment à prendre toutes les dispositions nécessaires pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant particulièrement les enfants, dont ceux qui vivent dans des zones reculées, sur la possibilité de soumettre des plaintes auprès du Service de l'enfance. | UN | كما تحثّها على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ برامج توعية، لا سيما للأطفال، بمن فيهم من يعيشون في مناطق نائية، بشأن إمكانية تقديم الشكاوى إلى الإدارة المعنية بالأطفال. |
Je vous serais obligé de bien vouloir demander au Secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires pour faciliter la tâche de la mission. | UN | وأرجو منكم التكرّم بالطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتيسير عمل البعثة. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires pour atténuer les risques et assurer le suivi attentif des travaux de sorte qu'ils soient achevés dans les délais et dans la limite des ressources approuvées ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر المحتملة ولرصد مشروع البناء عن كثب وتنفيذه في حدود الجدول الزمني المقرر والموارد المعتمدة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le (La) Secrétaire exécutif (exécutive) est chargé(e) de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue des réunions de la Commission. | UN | يكون الأمين التنفيذي مسؤولاً عن الترتيبات الضرورية المتخذة للجلسات |
Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. | UN | تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف. |
5. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, prévu à l'article 72 de la Convention, soit créé en temps opportun; | UN | 5- تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع جميع الترتيبات اللازمة للقيام، في حينه، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، المشار إليها في المادة 72 من الاتفاقية؛ |
Lorsqu'il n'est pas possible d'officialiser ce droit en réglementant le secteur informel, ou que cela n'est pas réalisable, les pouvoirs publics devraient prendre toutes les dispositions nécessaires pour atténuer les effets préjudiciables d'un tel travail (à défaut de pouvoir le supprimer). | UN | وحيثما تعذر ذلك أو بات عديم الجدوى، ينبغي للدول عندئذ أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة (خلاف إلغاء هذه الوظائف) لتخفيف الضرر الناتج عن هذا النوع من العمالة. |
L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد. |
À cet égard, l'Organe central apporte son appui à la participation de l'UA au travail de l'Équipe de vérification et de contrôle, et demande au Président intérimaire de prendre toutes les dispositions nécessaires à cet effet; | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الجهاز المركزي مشاركة الاتحاد الأفريقي في أعمال فرقة التحقق والرصد ويطلب إلى رئيس اللجنة بالنيابة أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية؛ |