Le Gouvernement israélien entend prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans les limites de la loi. | UN | وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون. |
Je lui ai demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme; | UN | 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
105.51 prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des personnes et de leurs biens (Togo); | UN | 105-51- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن الشعب وسلامة ممتلكاتهم (توغو)؛ |
Le lendemain, le BINUGBIS a rappelé aux autorités de transition qu'il leur incombait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité du BINUGBIS et de son personnel. | UN | وفي اليوم التالي، قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو بتذكير السلطات الانتقالية بالتزاماتها باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن المكتب وأفراده. |
Le Conseil a demandé instamment aux États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection efficace des personnes albinos. | UN | وحث المجلس الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير حماية فعالة للأشخاص المصابين بالمهق. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la coopération des autorités nationales, provinciales et municipales dans le suivi et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تعاون السلطات الوطنية والإقليمية والبلدية في مراقبة الاتفاقية وتنفيذها. |
Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'applicabilité directe et l'application uniforme des dispositions de la Convention. | UN | 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التطبيق المباشر والموحد لأحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre sans réserve des constatations adoptées par le Comité dans les communications le concernant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للآراء التي اعتمدتها اللجنة بشأنها. |
89. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits et libertés de ceux qui sont libérés. | UN | 89- ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات المفرج عنهم. |
Pour ce qui concerne les Américains et les Britanniques affectés au siège de la MONUIK à Umm Qasr, l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'elle comptait sur les autorités iraquiennes pour prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du quartier général de la Mission et du personnel qui s'y trouve. | UN | وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين. |
3. Décide qu'il sera représenté par l'un de ses membres à ce séminaire d'experts et engage vivement le secrétariat à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer cette participation; | UN | ٣- تقرر أن يمثلها أحد أعضائها في هذه الحلقة الدراسية للخبراء، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركته؛ |
3. Décide qu'il sera représenté par l'un de ses membres à ce séminaire d'experts et engage vivement le secrétariat à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer cette participation; | UN | ٣ - تقرر أن يمثلها أحد أعضائها في هذه الحلقة الدراسية للخبراء، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركته؛ |
L'intervenante exhorte le Secrétariat à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la répartition équitable des États Membres et surtout des pays en développement sous représentés à tous les niveaux. | UN | وشجعت الأمانة العامة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمثيل العادل للدول الأعضاء - وبخاصة للبلدان النامية غير الممثلة تمثيلا كافيا - على جميع المستويات. |
La Convention impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris en cas de conflit armé, de crise humanitaire et de catastrophe naturelle. | UN | وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية. |
105.58 Continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la stabilité politique et la création d'un environnement propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme (Afrique du Sud); | UN | 105-58- المضي في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان الاستقرار السياسي وتهيئة بيئة ملائمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (جنوب أفريقيا)؛ |
42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les diffusant auprès des membres du Conseil des ministres, du Parlement, du Ministère de la défense et des autorités des provinces, selon le cas, pour examen et suite à donner. | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان ووزارة الدفاع والسلطات الإقليمية لتنظر فيها عند الاقتضاء وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
1. Demande instamment aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection efficace des personnes atteintes d'albinisme, et des membres de leur famille; | UN | 1- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير حماية فعالة للأشخاص المصابين بالمهق ولأفراد أسرهم؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des personnes touchées par le conflit dans la province septentrionale de Saada, en particulier des personnes déplacées actuellement enfermées dans des camps. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات. |
6. Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'égalité de traitement à tous les enfants en conflit avec la loi. | UN | 6- على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة معاملة جميع الأطفال المخالفين للقانون معاملة متساوية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre sans réserve des constatations adoptées par le Comité dans les communications le concernant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للآراء التي اعتمدتها اللجنة بشأنها. |
Elle a également demandé aux États visés par le Protocole III du Traité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils étaient internationalement responsables, de jure ou de facto. | UN | وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة. |
4. Engage tous les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme aux niveaux local et national, notamment en période de conflit armé ou de consolidation de la paix ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كل ما يلزم من التدابير لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، على الصعيدين المحلي والوطني، في حالات منها النزاع المسلح وبناء السلام؛ |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un environnement ouvert et favorable qui donne aux femmes une possibilité égale de s'exprimer et de participer sur un pied d'égalité à tous les aspects de la vie politique et aux activités des organisations de la société civile. | UN | 356 - وتوصي اللجنة الحكومة بالاضطلاع بكافة التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مؤاتية تتاح فيها للمرأة فرصة التعبير عن آرائها والمشاركة على قدم المساواة في جميع أوجه العملية السياسية وفي منظمات المجتمع المدني. |
L'ONU s'est engagée à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel à la justice. | UN | وقد التزمت الأمم المتحدة باتخاذ جميع الخطوات التي تكفل وصول الجميع إلى العدالة(). |
En conséquence, tant que l'économie ne sera pas suffisamment forte pour permettre des investissements privés dans des stations de radio et de télévision à grande échelle, la concurrence avec la Radio-Télévision macédonienne sera impossible; l'Etat devrait donc prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le libre accès aux médias électroniques. | UN | ولذلك، وإلى أن يصبح الاقتصاد قويا بما فيه الكفاية بحيث يتيح الاستثمار الخاص في محطات كبيرة لﻹذاعة والتليفزيون، فسيكون من المستحيل وجود منافسة حقيقية مع محطة الاذاعة والتليفزيون المقدونية؛ ومن ثم فإن على البرلمان اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الوصول على نحو ديمقراطي إلى وسائل الاعلام اﻷليكترونية. |
a) prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'en droit et dans la pratique, toute personne privée de liberté bénéficie, dès le début de la garde à vue, de toutes les garanties juridiques fondamentales, à la lumière de l'observation générale no 2 (2008) du Comité, à savoir: | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتكفل من الناحية القانونية والعملية تمتع كل الأشخاص سُلبوا حريتهم، منذ اللحظات الأولى للحبس الاحتياطي، بالضمانات القانونية الأساسية في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2(2008)، أي: |
14. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement rwandais, les pays voisins, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire actuelle, et demande à toutes les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le retour, la réinstallation et la réinsertion des réfugiés dans la sécurité et la dignité; | UN | ١٤ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة رواندا والبلدان المجاورة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي لحل اﻷزمة اﻹنسانية القائمة، وتدعو جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين عودة اللاجئين السابقين، وإعادة توطينهم وإدماجهم في أجواء تسودها السلامة والكرامة؛ |