"prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية
        
    • أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حماية
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية
        
    • اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية
        
    • تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية
        
    • تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية
        
    • أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية
        
    • واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية
        
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    :: prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le personnel, les locaux, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel. UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها وكفالة أمن موظفيها وحرية تنقلهم.
    Elle invite instamment le gouvernement à continuer à rechercher des moyens efficaces pour empêcher ces déplacements, à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. UN وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم.
    264. Le Rapporteur spécial a envoyé au gouvernement deux appels urgents priant les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des militants des droits de l'homme, Sonia Soto, qui aurait reçu des menaces d'hommes liés à la police nationale philippine (7 mars 1994), et Avelino F. Javier, que des agents du gouvernement auraient menacé de mort (14 mars 1994). UN ٤٦٢- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى الحكومة، دعا فيهما السلطات إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حياة اثنين من نشطاء حقوق اﻹنسان وسلامتهما البدنية، وهما سونيا سوتو، التي يدﱠعى أنها تعرضت للتهديد من جانب رجال لهم صلة بالشرطة الوطنية الفلبينية )٧ آذار/مارس ٤٩٩١(، وأفيلينو ف. خافيير، الذي أُفيد أنه هُدﱢد بالقتل من جانب عملاء تابعين للحكومة )٤١ آذار/مارس ٤٩٩١(.
    Il leur incombe également de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l’environnement des territoires placés sous leur administration et pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l’argent et autres infractions. UN ومن واجبها كذلك أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها ولمواجهة المشاكل المقترنة بالاتجار في المخدرات وغسل اﻷموال وما الى ذلك من الجرائم.
    Je demande aux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la FNUOD, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. UN وأدعو كافة الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، وكذلك حرية تنقل القوة في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    L'État d'Israël a jusqu'à présent fait preuve de la plus grande retenue, mais il ne permettra pas que ses citoyens soient les victimes d'attaques incessantes et continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. UN ولقد أظهرت إسرائيل حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، ولكنها لن تسمح بأن يظل مواطنوها ضحايا للهجمات على الدوام وستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية سكانها.
    J'appelle toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et garantir la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans sa zone d'opérations. UN وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها.
    En réponse à la montée de la menace terroriste, Israël exercera son droit de légitime défense et continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN وردا على تهديد الإرهاب المتصاعد، ستمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Le Comité exhorte les équipes de secours d'urgence à mettre en place un système de sécurité coordonné et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes, les enfants et les personnes les plus vulnérables. UN وتحث اللجنة أفرقة المساعدة في حالات الطوارئ على وضع نظام أمني منسق، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء والأطفال والفئات الأضعف.
    Les Nations Unies prescrivent de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et préserver l'environnement de la dégradation. UN 57 - واستطردت قائلة إن الأمم المتحدة أصدرت الولاية بضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وحفظ البيئة من التدهور.
    49. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les employées de maison de l'exploitation économique et des violences sexuelles. UN 49- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية خادمات المنازل من الاستغلال الاقتصادي والعنف الجنسي.
    2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    2. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants des pratiques mentionnées ci-dessus; UN 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛
    Il a prié instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs migrants de telles pratiques et d'interdire et de punir la confiscation des passeports des travailleurs migrants, en particulier des travailleurs migrants domestiques. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي والإدماج في المجتمع مجدداً.
    4. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la crédibilité de l'Organisation et de son personnel. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حماية مصداقية المنظمة وموظفيها.
    Israël fait jusqu'à présent preuve d'une immense retenue, mais il ne permettra pas que ses citoyens soient constamment victimes d'attaques et entend continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. UN وإذا كانت إسرائيل قد أبدت حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، فإنها لن تسمح بأن يظل مواطنوها عرضة للهجمات وستمضي في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سكانها.
    Dans les affaires décrites ci—après, la Rapporteuse spéciale a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. UN وقد طلبت المقررة الخاصة، في الحالات الوارد سردها أدناه إلى الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حق الشخصين المعرضين للخطر في الحياة وسلامتهما الجسدية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes et punir sévèrement les auteurs d'actes de violence, de torture ou d'intimidation à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وإنزال عقاب شديد بمن ارتكب بحقهم أفعال عنف أو تعذيب أو تخويف.
    L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    8. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 8 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المواقع الثقافية والدينية للأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛
    En outre, les États chargés du contrôle des régions touchées par des restes explosifs de guerre sont tenus d'enlever et de détruire ces restes et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les populations civiles contre les risques liés aux restes explosifs de guerre et leurs incidences. UN وزيادة على ذلك، على الدول التي تسيطر على مناطق متضررة بمخلفات الحرب من المتفجرات تطهير وإزالة تلك المتفجرات وتدميرها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more