"prendre toutes les mesures requises" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة
        
    • تتخذ جميع الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ جميع التدابير الملائمة
        
    • تتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ جميع التدابير المناسبة
        
    • تتخذ جميع التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ جميع التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ كل التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية
        
    • باتخاذ كافة التدابير الفعالة
        
    • بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة
        
    Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. UN 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي.
    d) De prendre toutes les mesures requises pour éliminer la faim, la malnutrition et la famine; UN ' ' (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الجوع وسوء التغذية والمجاعة؛
    Il engage la MINUK et la KFOR à prendre toutes les mesures requises en vue de garantir la protection de l'intégrité physique et des droits de tous ceux qui décident de rentrer au Kosovo. UN ويدعو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السلامة الشخصية وحقوق الإنسان لكل من يختار العودة إلى كوسوفو.
    16. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que les contributions volontaires aux dépenses budgétaires de la Mission ne soient utilisées que conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان ألا تستغل التبرعات المقدمة لتكاليف ميزانية بعثة المراقبين إلا وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة؛
    36. Demande à tous les États de faire en sorte que toute politique relative aux migrations, y compris les mécanismes de rapatriement, réponde à l'intérêt supérieur des enfants et de prendre toutes les mesures requises pour assurer aux enfants migrants non accompagnés et à ceux qui sont victimes de la violence et de l'exploitation une protection et une assistance spéciales, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant; UN " 36 - تهيب بجميع الدول أن تكفل أن تكون أي سياسة هجرة، بما في ذلك آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم، متمشية مع مصلحة الطفل العليا وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المهاجرين غير المصحوبين وللأطفال ضحايا العنف والاستغلال منهم، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل؛
    Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. UN وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة.
    Comme l'internement administratif place les détenus en dehors de tout contrôle judiciaire, et les expose ainsi à des actes allant à l'encontre de la Convention, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif. UN نظراً لأن الاحتجاز الإداري يخرج المحتجزين من دائرة المراقبة القضائية، ومن ثم يعرضهم لخطر التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لإلغاء تطبيق الاحتجاز الإداري.
    prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    81. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant au chef de l'État, à la Cour suprême, au Parlement, aux ministères concernés et aux autorités locales, pour dû examen et suite à donner. UN 81- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها، إحالتها إلى رئيس الدولة والمحكمة العليا والبرلمان والوزارات ذات الصلة والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ ما يلزم من الإجراءات بشأنها.
    Le Gouvernement turc invite le Gouvernement grec à montrer qu'il est sincèrement résolu à combattre le terrorisme et le prie instamment de prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتدعو حكومة تركيا حكومة اليونان إلى إظهار صدق التزامها بمكافحة الإرهاب وتحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    9. Engage vivement toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour assurer la sécurité de tous les personnels des organismes à vocation humanitaire et représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة سلامة جميع موظفي المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    9. Engage vivement toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour assurer la sécurité de tous les personnels des organisations humanitaires et représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة سلامة جميع موظفي المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    Enfin, le rapport exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures requises afin d'enquêter sur les violations graves commises contre des enfants aux Philippines et de poursuivre les responsables en justice. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم. أولا - مقدمة
    Il lui incombe de prendre toutes les mesures requises afin de sensibiliser l'opinion au copyright et de constituer des sociétés pour sa protection. UN ومن واجباته القانونية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز وتشجيع الوعي بحق المؤلف وإنشاء جمعيات لحماية حق المؤلف.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour assurer une meilleure application du droit du travail, lutter contre les écarts de salaire et encourager les femmes à chercher des emplois dans les secteurs non traditionnels. UN 29 - وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين تطبيق تشريعاتها المتعلقة بالعمل، ومعالجة فجوات الأجور، وتشجيع المرأة على العمل في مجالات غير المجالات النسائية تقليديا.
    17. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que les contributions volontaires aux dépenses budgétaires de la Mission d'observation ne soient utilisées que conformément à la procédure et aux pratiques qu'elle a établies; UN ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان ألا تستغل التبرعات المقدمة لتكاليف ميزانية بعثة المراقبة إلا وفقا لﻹجراءات والممارسات التي قررتها الجمعية العامة؛
    37. Demande à tous les États de faire en sorte que toute politique relative aux migrations, y compris les mécanismes de rapatriement, réponde à l'intérêt supérieur des enfants et de prendre toutes les mesures requises pour assurer aux enfants migrants non accompagnés et à ceux qui sont victimes de la violence et de l'exploitation une protection et une assistance spéciales, conformément au droit international; UN 37 - تهيب بجميع الدول أن تكفل أن تكون أي سياسات للهجرة، بما في ذلك آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم، متمشية مع مصلحة الطفل العليا وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وللأطفال ضحايا العنف والاستغلال منهم، وفقا للقانون الدولي؛
    Il appelle en outre l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour détecter l'usage de faux documents par des individus âgés de moins de 18 ans. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكشف استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لوثائق مزوّرة.
    Comme l'internement administratif place les détenus en dehors de tout contrôle judiciaire et les expose ainsi à des actes allant à l'encontre de la Convention, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif. UN نظراً لأن الاحتجاز الإداري يخرج المحتجزين من دائرة المراقبة القضائية، ومن ثم يعرضهم لخطر التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لإلغاء تطبيق الاحتجاز الإداري.
    7. De demander instamment au nouveau Gouvernement de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à l'impunité. UN 7 - يحث الحكومة الجديدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    117. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour appliquer pleinement les dispositions des articles 37 a) et 39 de la Convention. UN 117- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للتنفيذ الكامل لأحكام المادتين 37(أ) و39 من الاتفاقية.
    La situation financière née du départ d'un État Membre ne doit pas compromettre les activités et opérations de l'Organisation; le Secrétariat doit prendre toutes les mesures requises pour réduire le plus possible l'impact sur l'exécution, notamment de l'assistance technique. UN كما أنَّ الوضع المالي الذي تسبّب فيه انسحاب دولة عضو يجب ألاّ يعرّض للخطر أنشطة المنظمة وعملياتها وعلى الأمانة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتقليل من أثر ذلك الوضع على تقديم المساعدة التقنية خصوصاً.
    Le Gouvernement de la République de Chypre s'emploie actuellement à prendre toutes les mesures requises pour donner effet aux dispositions énoncées aux paragraphes 5 et 6 de la résolution 1132 (1997) du Conseil de sécurité du 8 octobre 1997. UN تقوم حكومة جمهورية قبرص حاليا باتخاذ جميع التدابير الضرورية ﻹنفاذ اﻷحكام المتضمنة في الفقرتين ٥ و ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    b) prendre toutes les mesures requises pour supprimer les obstacles restreignant l'accès des enfants à l'éducation; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛
    Je vous serais donc reconnaissant de prendre toutes les mesures requises pour mettre un terme aux événements qui se déroulent dans le sud de Chypre et qui prennent une tournure intolérable. UN لذلك ألتمس منكم اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التطور غير المقبول الذي اتخذته اﻷحداث في جنوبي قبرص.
    125. Le Représentant spécial accueille également avec satisfaction le Plan d'appui au secteur de l'éducation pour 20012005 et demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures requises pour qu'il soit pleinement appliqué. UN 125- كما يرحب الممثل الخاص بالبرنامج الذي اعتمدته الحكومة لدعم قطاع التعليم للفترة 2001-2005، ويناشد الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تنفيذ هذا البرنامج تنفيذاً كاملاً.
    68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour réduire le chômage parmi les étrangers et faciliter l'insertion professionnelle de toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques dans la fonction publique. UN 68- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة لخفض نسبة البطالة بين الأجانب، وتيسير إدماج جميع أفراد الأقليات العرقية إدماجا مهنيا في الإدارة العامة.
    220. Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour créer un bureau du médiateur chargé de la discrimination et de lui allouer les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter efficacement des tâches qui lui incombent. UN 220- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز وتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه بطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more