"prendre une décision à" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ قرار في
        
    • اتخاذ قرار بشأنه في
        
    • اتخاذ مقرر في
        
    • أن تصدر قرارا في
        
    • التوصل إلى قرار أثناء
        
    • لاتخاذ قرار في
        
    • اتخاذ قرار بهذا الشأن في
        
    Il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. UN وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Il est important de prendre une décision à ce sujet pendant la partie principale de la session en cours de l'Assemblée générale. UN وشددت على أهمية اتخاذ قرار في المسألة أثناء الجزء الرئيسي للدورة الحالية للجمعية العامة.
    Je ne pense pas que nous soyons en mesure de prendre une décision à ce moment précis, même si tel est notre désir. UN ولا أعتقد أنه بإمكاننا اتخاذ قرار في الوقت الحالي حتى إذا كانت هذه رغبتنا.
    La délégation cubaine estime que le Secrétariat peut publier le projet de résolution rapidement de sorte que les délégations puissent le recevoir le même jour et prendre une décision à la séance suivante. UN وقال إن وفده يرى أنه بإمكان اﻷمانة العامة أن تنشر مشروع القرار بسرعة، لتستلمه الوفود في نفس اليوم حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأنه في الجلسة التالية.
    M. Takasu espère que le rapport sera prêt à temps pour que la Cinquième Commission puisse prendre une décision à la session en cours, mais il est difficile de donner une indication précise de la date à laquelle il sera publié, particulièrement si l'on considère qu'une coordination avec différents départements du Secrétariat sera nécessaire. UN وأعرب عن أمله في أن يكون التقرير جاهزا في الموعد المحدد لتمكين اللجنة الخامسة من اتخاذ مقرر في الدورة الحالية؛ بيد أنه من الصعب اﻹشارة بدقة إلى موعد إصداره ولا سيما أن من الضروري التنسيق مع عدد من اﻹدارات باﻷمانة العامة.
    , et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    Elle est effectivement prête à prendre une décision à ce sujet. UN وفي الواقع أن وفدي مستعد لاتخاذ قرار في هذا الشأن.
    J’espère que nous pourrons également prendre une décision à ce sujet. UN وآمل أن يتسنى لنا اتخاذ قرار في هذا الشأن كذلك.
    Quoi qu'il en soit, le consensus dégagé parmi les délégations était qu'il n'était pas nécessaire de prendre une décision à la hâte sur le processus de programmation et d'approbation des programmes, et que l'objectif devait être de prendre une décision à la session annuelle de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    Quoi qu'il en soit, le consensus dégagé parmi les délégations était qu'il n'était pas nécessaire de prendre une décision à la hâte sur le processus de programmation et d'approbation des programmes, et que l'objectif devait être de prendre une décision à la session annuelle de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    A sa prochaine session ordinaire, le Conseil du commerce et du développement devrait accorder une attention particulière à la question de l'amélioration et du financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED, en vue de prendre une décision à ce sujet. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص في الدورة العادية التالية لمجلس التجارة والتنمية لمسألة تحسين مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد وتمويل هذا الاشتراك، بغية اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    En outre, vu les divergences de vues considérables qui subsistent en ce qui concerne l'opportunité d'étudier la question des gisements de pétrole et de gaz transfrontières, la Commission devrait continuer de consulter les États avant de prendre une décision à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا للتباين الكبير في الآراء المتعلقة باستصواب دراسة موضوع موارد النفط والغاز العابرة للحدود، ينبغي على اللجنة أن تلتمس المزيد من آراء الدول قبل اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    36. La CDI a débattu de la forme finale de ses travaux sur le sujet, et certains membres ont convenu avec le Rapporteur spécial qu'il était souhaitable de prendre une décision à cet égard relativement rapidement. UN 36 - وأضاف أن اللجنة ناقشت مسألة الشكل النهائي لعملها بشأن هذا الموضوع، واتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه سيكون من المستصوب اتخاذ قرار في مرحلة مبكّرة نسبيا.
    Elle a souligné que l'élaboration de ce mandat par le Groupe de travail afin d'aider la Conférence à prendre une décision à sa troisième session revêtait une importance capitale et permettrait à celle-ci de s'acquitter de ses responsabilités et de renforcer l'application de la Convention. UN وشدّدت المديرة على أن قيام الفريق العامل بإعداد ذلك الإطار المرجعي لمساعدة المؤتمر في اتخاذ قرار في دورته الثالثة أمرٌ بالغ الأهمية ومن شأنه أن يمكِّن المؤتمر من النهوض بمهامه وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    S'agissant de la question de la participation d'observateurs aux réunions du Groupe d'examen de l'application, il a appelé les États à agir dans un esprit de compromis afin que la Conférence puisse prendre une décision à ce sujet. UN وأشار إلى مشاركة المراقبين في اجتماعات فريق استعراض التنفيذ، فدعا إلى التحلّي بروح توافقية حتى يتسنَّى للمؤتمر اتخاذ قرار في هذه المسألة.
    Les résultats des larges consultations auxquelles doit procéder le Secrétaire général aideront les États Membres à prendre une décision, à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, concernant les objectifs et le cadre d’une conférence internationale sur le trafic d’armes légères sous tous ses aspects, et les mesures supplémentaires à prendre pour remédier au problème. UN وسوف تساعد نتائج المشاورات الواسعة النطاق التي يقوم بها اﻷمين العام الدول اﻷعضاء على اتخاذ قرار في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة حول أهداف ونطاق مؤتمر دولي بشأن المتاجرة غير المشروعة باﻷسلحة الصغيرة بجميع جوانبها، والبت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité a pris note de l'offre du Gouvernement kényen de l'accueillir pour les travaux de sa troisième session et a décidé que le Secrétariat communiquerait à la délégation kényenne les incidences financières de l'offre, afin que l'Assemblée puisse prendre une décision à sa cinquante-cinquième session. UN وأحاطت اللجنة علما بالعرض الكريم المقدم من حكومة كينيا لاستضافة الدورة الثالثة للجنة، وقررت أن تقوم الأمانة العامة بإبلاغ وفد كينيا بالآثار المالية المترتبة على العرض لكي يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار بشأنه في دورتها الخامسة والخمسين.
    Le Comité a pris note de l'offre du Gouvernement kényen de l'accueillir pour les travaux de sa troisième session et a décidé que le Secrétariat communiquerait à la délégation kényenne les incidences financières de l'offre, afin que l'Assemblée puisse prendre une décision à sa cinquante-cinquième session. UN وأحاطت اللجنة علما بالعرض الكريم المقدم من حكومة كينيا لاستضافة الدورة الثالثة للجنة، وقررت أن تقوم الأمانة العامة بإبلاغ وفد كينيا بالآثار المالية المترتبة على العرض لكي يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار بشأنه في دورتها الخامسة والخمسين.
    La documentation préparée pour la dixième session du CRIC souligne la nécessité d'affiner encore certains indicateurs de résultats et objectifs dans le cadre de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie, ce qui implique que la Conférence des Parties devra prendre une décision à ce sujet. UN وتشدد الوثائق التي أعدت للدورة العاشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على ضرورة زيادة صقل بعض مؤشرات الأداء والغايات المنشودة في إطار تقييم منتصف المدة للاستراتيجية، وهو ما يتطلب من مؤتمر الأطراف اتخاذ مقرر في هذا الصدد.
    J'ai donc l'intention d'étudier cette possibilité la semaine prochaine et j'espère qu'il sera alors possible de prendre une décision à la séance plénière de jeudi prochain, à condition que ceci soit conforme aux souhaits de toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence. UN ولذلك فإنني أعتزم استكشاف هذه الإمكانية في الأسبوع القادم وأرجو بإخلاص أن يكون من الممكن عندئذ اتخاذ مقرر في الجلسة العامة التي ستُعقد يوم الخميس القادم بشرط أن يكون ذلك موافقاً بطبيعة الحال لرغبات جميع الوفود المشتركة في المؤتمر.
    , et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    Il fallait espérer qu'à sa huitième réunion directive, le Conseil préparerait le terrain pour être à même de prendre une décision à sa prochaine session. UN وقال إنه يأمل أن يمهد المجلس في دورته التنفيذية الثامنة لاتخاذ قرار في دورته التالية.
    1. Demande au Bureau, d'étudier la question de son secrétariat permanent et de lui soumettre des propositions à cet égard, avec l'assistance nécessaire, en lui présentant notamment une évaluation de leur incidence sur le budget de 2004, afin qu'elle puisse prendre une décision à ce sujet au cours de sa session ordinaire, pendant le second semestre de 2003; UN 1 - تطلب إلى المكتب القيام، مع التماس المساعدة اللازمة، بدراسة مسألة إنشاء أمانة دائمة للجمعية، وتقديم مقترحات في هذا الصدد، بما في ذلك تقييم الآثار المترتبة على ميزانية عام 2004، إلى الجمعية حتى يتسنى لها اتخاذ قرار بهذا الشأن في دورتها العادية التي ستعقد في النصف الثاني من عام 2003؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more