"prendre une décision définitive sur" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ قرار نهائي بشأن
        
    • لاتخاذ قرار نهائي بشأن
        
    Le Comité a également convenu que, sur la base dudit rapport du Sous-Comité, il étudierait également si les objectifs de la conférence pourraient être atteints par d'autres moyens, afin de prendre une décision définitive sur la question lors de sa trente-neuvième session. UN كما اتفقت اللجنة على أن تنظر أيضا، على أساس تقرير اللجنة الفرعية ذاته، فيما إذا كان يمكن بلوغ أهداف المؤتمر بوسائل أخرى، بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite et a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience. UN وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه.
    Les membres ont appuyé l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial qui insistait sur la nécessité d'approfondir l'étude des aspects techniques et juridiques avant de prendre une décision définitive sur la manière dont la Commission devrait procéder. UN أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال.
    Dans sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a décidé de réexaminer le dispositif en vue de prendre une décision définitive sur la poursuite de l'expérience, et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'utilisation du dispositif, y compris sur les aspects suivants : UN 15 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 60/283 استعراض التجربة بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ التجربة كي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية:
    La Commission disposerait alors de suffisamment de renseignements pour prendre une décision définitive sur ce point. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    10. Décide de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite, et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience, y compris sur les aspects suivants : UN 10 - تقرر استعراض التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لكي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية:
    21. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'organiser des consultations officieuses en vue de prendre une décision définitive sur la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement au plus tard en 2013 ; UN 21 - يشير إلى قرار الجمعية العامة إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013؛
    19. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013 et d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013, et attend avec intérêt les conclusions qui en seront issues ; UN 19 - يشير إلى قرار الجمعية العامة النظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، ويشير في هذا الصدد أيضا إلى قرار الجمعية إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013، ويتطلع إلى ختام ناجح لتلك المشاورات؛
    17. Décide de prendre une décision définitive sur la création d'un compte pluriannuel distinct pour les travaux de rénovation de la Maison de l'Afrique à la Commission économique pour l'Afrique à sa soixante-dixième session, lors de l'examen du projet de budget; UN ١٧ - تقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشاء حساب منفصل متعدد السنوات لتجديد قاعة أفريقيا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في دورتها السبعين في سياق نظرها في الميزانية المقترحة؛
    17. Décide de prendre une décision définitive sur la création d'un compte pluriannuel distinct pour les travaux de rénovation de la Maison de l'Afrique à la Commission économique pour l'Afrique à sa soixante-dixième session, lors de l'examen du projet de budget; UN ١٧ - تقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشاء حساب منفصل متعدد السنوات لتجديد قاعة أفريقيا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في دورتها السبعين في سياق نظرها في الميزانية المقترحة؛
    19. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013 et d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013, et attend avec intérêt les conclusions qui en seront issues ; UN 19 - يشير إلى قرار الجمعية العامة النظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، ويشير في هذا الصدد أيضا إلى قرار الجمعية إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013، ويتطلع إلى ختام ناجح لتلك المشاورات؛
    21. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'organiser des consultations officieuses en vue de prendre une décision définitive sur la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement au plus tard en 2013 ; UN 21 - يشير إلى قرار الجمعية العامة إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013؛
    Il doit être perçu comme une base sur laquelle s'appuiera le CRIC pour apporter, à sa septième session, de nouveaux éléments qui permettront à la Conférence des Parties, à sa neuvième session, de prendre une décision définitive sur les directives pour l'établissement des rapports à l'intention du Mécanisme mondial, conformément à la décision 8/COP.8. UN وينبغي أن تُفهم كأساس للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة لكي تقديم مزيداً من المدخلات بغية تمكين مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة من اتخاذ قرار نهائي بشأن المبادئ التوجيهية للإبلاغ من جانب الآلية العالمية، وفقاً لما يتطلبه المقرر 8/م أ-8.
    33. Décide, en application du paragraphe 90 de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013, et décide, à cet égard, d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question; UN 33 - تقرر أن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، في الحاجة إلى عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وتقرر في هذا الصدد أن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛
    33. Décide, en application du paragraphe 90 de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013, et décide à cet égard d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question; UN 33 - تقرر أن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، في الحاجة إلى عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وتقرر في هذا الصدد أن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛
    La délégation des États-Unis est favorable à ce que le projet d'article 15 ne soit pas cité dans le projet d'article 3, mais convient, avec le Président, qu'il serait préférable de finaliser d'abord le projet d'article 15 ainsi que le paragraphe 3 de l'article 7, avant de prendre une décision définitive sur les articles devant être cités dans le projet d'article 3. UN وأعرب عن تأييد وفده لحذف الإشارة إلى مشروع المادة 15 من مشروع المادة 3، ولكنه أعرب عن اتفاقه مع الرئيس في أنه من الأفضل وضع الصيغة النهائية لمشروع المادة 15 أولا، وكذلك الفقرة (3) من المادة 7، قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن أي المواد ينبغي ذكرها في مشروع المادة 3.
    :: Règlement relatif à l'extradition, qui fixe le délai dans lequel le Procureur général doit prendre une décision définitive sur la question de savoir si une personne doit être remise à un pays qui a demandé son extradition (six jours) et le délai dans lequel il peut délivrer un mandat temporaire de remise (six jours). UN :: اللوائح التنظيمية لتسليم المجرمين - التي تحدد الفترة الزمنية التي يجب على المدعي العام خلالها اتخاذ قرار نهائي بشأن تسليم أو عدم تسليم الشخص إلى بلد يطالب بذلك (6 أيام) والفترة الزمنية التي يمكن للمدعي العام خلالها إصدار مذكرة تسليم مؤقتة (6 أيام).
    33. Décide, en application du paragraphe 90 de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013, et décide, à cet égard, d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013 ; UN 33 - تقرر أن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية(11)، في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وتقرر في هذا الصدد أن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛
    Il a été proposé de prolonger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2004 pour donner au Maroc le temps de prendre une décision définitive sur la mise en œuvre du plan de paix le plus récent proposé par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, James Baker. UN واقتُرح تمديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2004 لتمكين المغرب من الوقت اللازم لاتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذ أحدث مقترح لخطة السلام الذي قدمه المبعوث الخاص للأمين العام، جيمس بيكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more