Nous attendons du Gouvernement syrien qu'il prenne toutes les dispositions qui s'imposent pour empêcher que de tels incidents dangereux ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وننتظر من حكومة سوريا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحوادث الخطيرة في المستقبل. |
Le Groupe des experts-conseils insiste pour que l'Organisation des Nations Unies cherche à savoir avec précision ce qu'il est devenu et prenne toutes les mesures nécessaires pour obtenir sa libération immédiate. | UN | وحث فريق المستشارين الخبراء على أن تراقب اﻷمم المتحدة مكان وجوده عن قرب وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتوصل الى إطلاق سراحه فورا. |
Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. | UN | ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
Bien qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce type d'immigration, il ne dispose pas des ressources financières qui lui permettraient de les mettre en oeuvre efficacement. | UN | وعلى الرغم من قيام بيلاروس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا النوع من الهجرة، فإنها لا تمتلك الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال. |
Il est essentiel que, dans le cadre des nouveaux programmes spatiaux, la communauté internationale prenne toutes les dispositions nécessaires pour préserver et protéger l'environnement de notre planète. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي، وهو يبدأ برامج فضائية جديدة، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحفظ بيئة الكوكب وحمايتها. |
Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. | UN | ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد. |
Il recommande par conséquent que l'Organisation des Nations Unies, mettant à profit l'expérience acquise avec les tribunaux précédents, prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer la mise en place de cette cour de justice. | UN | لذلك يوصي الفريق بأن تستعين اﻷمم المتحدة بخبرتها بالنسبة للمحكمتين السابقتين بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لﻹسراع بإنشاء المحكمة. |
Il recommande par conséquent que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris en matière de formation, pour renforcer l'application des lois et prévenir la corruption. | UN | ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدريب، من أجل تعزيز إنفاذ القوانين ومنع ممارسات الفساد. |
Nous renouvelons notre appel à Israël pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires afin de respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et la résolution ES-10/15. | UN | ونجدد مناشدتنا إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية والقرار دإط-10/15. |
Je réitère l'appel lancé par le Groupe de travail au Gouvernement afin qu'il prenne toutes les mesures voulues pour préserver les acquis du pays en matière d'égalité et de non-discrimination et fasse progresser encore plus les droits des femmes. | UN | وأكرر الدعوة التي وجهها الفريق العامل إلى الحكومة بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الإنجازات التي حققها البلد في مجال المساواة وعدم التمييز، ومواصلة النهوض بحقوق المرأة. |
Le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures législatives appropriées pour faire en sorte que le droit interne reflète fidèlement l’article 4 de la Convention. | UN | ٤٢٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير التشريعية الملائمة لكفالة انعكاس المادة ٤ من الاتفاقية بصورة تامة في القانون الداخلي. |
Les organismes des Nations Unies, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination (CAC), ont déjà mis en place un partenariat opérationnel de plus vaste portée dans le domaine de la lutte contre l'abus des drogues; il importe que chacun des organismes concernés prenne toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des décisions du CAC, en particulier au niveau national. | UN | وقد بدأت بالفعل وكالات اﻷمم المتحدة، عاملة من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، شراكة تنفيذية مكثفة في ميدان مكافحة المخدرات؛ وينبغي لكل وكالة معنية أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة تنفيذ قرارات لجنة التنسيق اﻹدارية تنفيذا كاملا، لا سيما على الصعيد القطري. |
Le Groupe recommande que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer concrètement le processus de réunification et de centralisation du système financier ivoirien de manière à empêcher d'éventuels détournements de fonds en violation du régime des sanctions. | UN | 141 - كما يوصي الفريق الحكومة بأن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية التي تكفل فعالية الإسراع بوتيرة عملية التوحيد المالي ومركزية النظام المالي بغية تجنب احتمال تحويل مسار الأموال انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter les travaux de la mission. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتكليف الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل البعثة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter les travaux de la mission. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالإيعاز إلى الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة. |
Une stratégie est toutefois en voie d'élaboration pour que la Chambre d'appel prenne toutes les mesures en son pouvoir afin de faire avancer les procédures d'appel et limiter les répercussions des retards survenus en première instance. | UN | بيد أن العمل جار حاليا على وضع تخطيط استراتيجي يكفل قيام دائرة الاستئناف باتخاذ جميع التدابير الواقعة ضمن اختصاصها لتسريع إجراءات الاستئناف وتقليص التأخير الناجم عن أوجه الإبطاء في سير المحاكمات إلى الحد الأدنى. |
Il est recommandé en conséquence que l'État du pavillon prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les navires immatriculés sous son pavillon respectent les règles et normes internationales, de façon à s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | وتوصي دول العلم، وفقا للمادة ٩٤ ولاتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقواعد والمعايير الدولية من جانب السفن التي ترفع أعلامها بغية ضمان الامتثال لواجباتها الدولية. |
Il est demandé que l'Organisation des Nations Unies, en consultation avec l'OTAN, prenne toutes les mesures nécessaires pour retirer la FORPRONU de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des éléments incorporés dans l'IFOR. | UN | ويطلب من اﻷمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك باستثناء اﻷجزاء التي تم إدماجها في القوة المكلفة بالتنفيذ. |
À la lumière des articles 3 et 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour permettre à tous les enfants adoptifs d'obtenir, dans la mesure du possible, des informations sur l'identité de leurs parents. | UN | وفي ضوء المادتين 3 و7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المتبنين، قدر الإمكان، من التعرف على هوية والديهم الطبيعيين. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie exige que l'Organisation des Nations Unies prenne toutes les mesures voulues pour punir de façon exemplaire les auteurs de l'atrocité commise dans le village de Staro Gracko, comme tous les autres crimes, de façon qu'ils ne puissent plus semer la terreur et la mort dans la province. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطالب اﻷمم المتحدة باتخاذ كافة التدابير ضد مرتكبي هذا العمل الوحشي في قرية ستارو غراكو والمعاقبة على كافة الجرائم اﻷخرى كي يكونوا عبرة لﻵخرين ولا يعاودون بث الخوف ونشر أخطار الموت في المنطقة بأسرها. |
Comme toute la communauté internationale, le Bélarus s'attend à ce que le Conseil de sécurité soit saisi de cette affaire et prenne toutes les mesures nécessaires pour que ses décisions soient mises en application. | UN | وتتوقع بيلاروس، مع المجتمع الدولي بأسره أن يبقي مجلس الأمن هذا الموضوع قيد النظر وأن يتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تنفيذ قراراته. |