Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes les mesures possibles pour empêcher que les travailleurs ne tombent dans la servitude pour dettes ou d'autres formes contemporaines d'esclavage. | UN | وأن تتخذ جميع التدابير المجدية لمنع عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales, (et) ils leur assurent le droit: | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية. ضمان حقها فيما يلي: |
iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; | UN | `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
Ces événements sont exceptionnels et les autorités prennent toutes les mesures pour s'assurer qu'ils ne se reproduiront plus. | UN | على الرغم من أن هذه الأحداث ليست لها سابقة فإن السلطات تتخذ كل التدابير الممكنة لضمان عدم وقوع مثل هذه الأحداث مرة أخرى. |
En vertu de cette disposition, les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تدعو المادة السادسة الدول الأطراف إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعية منها، لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. | UN | وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Prévention Les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum. Responsabilité | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وفي حالة وقوعها للتقليل من آثارها الى أدنى حد. |
Les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les questions concernant: | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بما يلي: |
À cet égard, les États prennent toutes les mesures appropriées pour: | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Il faut donc que l'industrie, les gouvernements et les autres groupes intéressés prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter cette pratique; | UN | وعليه، يتعين اتخاذ جميع التدابير اللازمة من جانب الصناعة والحكومات وأصحاب المصلحة لتجنب هذه الممارسات؛ |
iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; | UN | `3` باتخاذ جميع التدابير الملائمة الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
C'est dans cette optique que nous appuyons fermement l'appel lancé à tous les États, au paragraphe 8 du projet de résolution, afin qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وتمشيا مع هذا المنطق، نؤيد، بقوة، النداء الموجه الى جميع الدول، في الفقرة ٨ من مشروع القرار، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; | UN | )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛ |
À l'alinéa 4 de l'article 153, la Convention prévoit qu'afin de respecter leurs obligations au titre de l'article 139, les États qui patronnent un contractant prennent < < toutes les mesures nécessaires > > pour garantir que le contractant s'acquitte de ses obligations. | UN | 79 - تنص الفقرة 4 من المادة 153 من الاتفاقية على أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الضامنة وفقا للمادة 139 من الاتفاقية ينطوي على " اتخاذ كافة التدابير لضمان " امتثال المتعاقد الذي تضمنه هذه الدول. |
La Norvège demeure un ferme défenseur du Tribunal et se joint à ceux qui ont lancé un appel aux États afin qu'ils prennent toutes les mesures législatives indispensables pour assurer une coopération efficace des États avec le Tribunal. | UN | وستظل النرويج نصيرة قوية للمحكمة، وهي تضم صوتها إلى أصوات من يناشدون الدول اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان تعاون الدول تعاونا فعالا مع المحكمة. |
Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes les mesures possibles pour empêcher que les travailleurs ne tombent dans la servitude pour dettes ou d'autres formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع إخضاع العمال لعبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
b) Les juges prennent toutes les mesures de protection de l'indépendance institutionnelle des tribunaux que la raison conseille pour éviter qu'un particulier, une partie, une institution ou un État ne s'immisce directement ou indirectement dans leurs travaux; | UN | (ب) من أجل حماية الاستقلالية المؤسسية للمحكمتين، على القضاة أن يتخذوا جميع الخطوات المعقولة التي تكفل عدم تدخل أي فرد أو طرف أو مؤسسة أو دولة، بشكل مباشر أو غير مباشر، في عمل المحكمتين؛ |
Il attend du Conseil de sécurité et du Secrétaire général qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer que les droits souverains de la RF de Yougoslavie soient reconnus dans la même mesure que ceux des autres États Membres souverains de l'ONU et, par conséquent, qu'il soit mis fin immédiatement à la politique de double norme. | UN | وهي تنتظر من مجلس الأمن ومن الأمين العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان الاعتراف بالحقوق السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس القدر الذي تُحترم به حقوق الدول الأخرى ذات السيادة الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن تتوقف بناء على ذلك سياسة الكيل بمكيالين على الفور. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Cet article exige que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour accorder aux femmes l'égalité devant la loi. | UN | تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
3. Exige des autorités libyennes qu'elles respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, et prennent toutes les mesures pour protéger les civils et satisfaire leurs besoins élémentaires, et pour garantir l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire ; | UN | 3 - يطالب السلطات الليبية بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وباتخاذ جميع التدابير لحماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية وضمان مرور إمدادات المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق؛ |