Nous prenons note des observations importantes faites aujourd'hui en ce qui concerne le vote. | UN | نلاحظ أهمية التعليقات التي أدلي بها اليوم فيما يتعلق بالتصويت الذي جرى اليوم. |
Nous prenons note des réformes limitées présentées par le Conseil de sécurité ces derniers mois. | UN | وإننا نلاحظ اﻹصلاحات المحدودة التي أدخلها مجلس اﻷمن في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. | UN | ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به. |
Nous prenons note des recommandations du Secrétaire général pour traiter de ce problème. | UN | إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة. |
Nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. | UN | ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني. |
De même, nous prenons note du rapport présenté par la Présidente du Conseil consultatif pour les affaires de désarmement. | UN | وبصورة مماثلة، نحيط علماً بالتقرير الذي قدمه رئيس المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح. |
Nous prenons note de la distribution du calendrier de travail mensuel du Conseil de sécurité à toutes les missions, facilitant ainsi réellement l'information au sein du système. | UN | ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة. |
Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il reste beaucoup à faire au cours des mois qui restent du mandat de la MANUTO. | UN | ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة. |
Nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. | UN | ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة. |
Toutefois, nous prenons note de l'esprit positif qui y a présidé. | UN | ومع ذلك، نلاحظ الروح اﻹيجابية التي دارت بها تلك المفاوضات. |
Nous prenons note avec satisfaction des progrès réalisés par l'Organisation dans ce domaine, ainsi que de l'action constante et cohérente qu'elle mène pour promouvoir la réalisation des objectifs de ce partenariat. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ التقدم الذي حققته المنظمة في هذا المجال، والطابع المستمر والمتسق لعملها في تعزيز تنفيذ أهداف الشراكة. |
Nous prenons note du caractère constructif de ce rapport qui aborde la planification de l'activité de l'Organisation à moyen et à long termes. | UN | نلاحظ الطبيعة البناءة للتقرير بنُهُجه لتخطيط أعمال المنظمة على الأجلين المتوسط والطويل. |
À cet égard, nous prenons note des activités qui ont été organisées, notamment par le Gouvernement ukrainien, pour marquer le soixante-dixième anniversaire de cette catastrophe. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أنشطة تخليد الذكرى السنوية السبعين لهذه المجاعة، ولا سيما منها الأنشطة التي نظمتها حكومة أوكرانيا. |
À ce titre, nous prenons note du rapport du Groupe consultatif mondial sur le socle de protection sociale, présidé par Mme Michelle Bachelet. > > | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية، برئاسة السيدة ميشيل باشلي. |
Nous prenons note de l'évaluation faite par le Procureur de la CPI de l'état de la coopération de Khartoum avec la CPI. | UN | نحيط علما بتقييم المدعي العام لحالة التعاون بين الخرطوم والمحكمة الجنائية الدولية. |
Dans ce contexte, nous prenons note des consultations organisées avec l'ensemble des Membres avant la rédaction du rapport. | UN | وفي ذلك السياق، نحيط علما بالمشاورات التي جرت مع عموم الأعضاء قبل إصدار التقرير. |
Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
Nous prenons note, à cet égard, de la diffusion à titre officieux, aujourd'hui, de deux documents spécifiques sur cette question, qui seront étudiés avec le plus grand soin dans ma capitale. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بتوزيع الورقتين غير الرسميتين بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف تُدرس هاتان الورقتان بمنتهى الاهتمام في عاصمة بلدي. |
Dans ce contexte, nous prenons note des débats en cours à l'Assemblée générale sur la question de la sécurité humaine. | UN | ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري. |
Nous prenons note du travail réalisé par l'Agence pour la mise au point de critères et de normes qui tiennent compte des progrès récemment réalisés par les pays pour assurer la sécurité nucléaire et la protection radiologique. | UN | ونود أن نشير إلى عمل الوكالة في وضع معايير وأحكام تعكس آخر منجزات البلدان في ضمان السلامة واﻷمان النوويين واﻹشعاعيين. |
Nous prenons note que la Commission juge nécessaires ces arrangements pour sa session de 1998 afin de prévoir la codification d'une importante conférence. | UN | ونحن نقر بأن اللجنة ترى أن الترتيبات المتعلقة بدورتها لعام ١٩٩٨ ضرورية لتنظيم مؤتمر هام عن تدوين القوانين. |
Nous prenons note des progrès, limités mais tout à fait bienvenus, du débat sur la responsabilité de protéger. | UN | ونحن نلحظ التقدم المحرَز في المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية، وهو ضئيل لكنّه هام جداً. |
Nous prenons note avec satisfaction de l'amélioration des relations entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | ويسرنا أن ننوه بأوجه التحسن التي حصلت بشأن تايوان في العلاقات بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية. |
Nous prenons note en particulier de la contribution du Gouvernement des États-Unis pour un montant d'environ 40 millions de dollars au Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). | UN | وننوه خصوصا بإسهام حكومة الولايات المتحدة بمبلغ يقدر ﺑ ٤٠ مليون دولار لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Nous prenons note des interventions de l'Indonésie, de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | إننا نأخذ علما بمساهمات إندونيسيا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
À ce sujet, nous prenons note avec gratitude de la participation du Japon et de la Suède à la solution de ces questions. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل بامتنان مشاركة اليابان والسويد في حل هذه المشاكل. |
Nous prenons note de l'invitation adressée par l'ambassadeur aux délégations à la Conférence pour qu'elles apportent des contributions qui puissent profiter au groupe d'experts. | UN | وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء. |
Nous prenons note des positions exprimées par des délégations concernant son élargissement ultérieur. | UN | ونحن نأخذ علماً بالمواقف التي أعربت عنها الوفود بشان مزيد من التوسيع. |