Un seul échantillon peut être utilisé pour toutes les épreuves à condition de respecter les prescriptions du paragraphe 6.4.15.2. | UN | ويجوز استخدام نموذج إيضاحي واحد في كل الاختبارات، شريطة استيفاء الشروط الواردة في الفقرة ٦-٤-٥١-٢. |
Il admet également que cette procédure est conforme aux prescriptions du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | كما تسلم اللجنة بأن الإجراء المتعلق بالنظر في " معقولية " الشهادة الأمنية يلبي الشروط الواردة في الفقرة 4 من المادة 9. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que le procès de l'auteur ne s'est pas déroulé dans le respect des prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14. |
Dans ces circonstances, le Comité a considéré que le procès de l'auteur ne s'était pas déroulé dans le respect des prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14. |
5. Après s'être assuré que les prescriptions du présent article ont été respectées, le greffier transmet copie de la réplique à l'appelant. | UN | 5 - بعد التأكد من امتثال الرد للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من الرد إلى المستأنف. |
À première vue, le projet d'article 25 paraît donner à la cour la faculté de connaître d'affaires dont elle aurait été saisie par le Conseil de sécurité, qu'il soit satisfait ou non aux prescriptions du projet d'article 24. | UN | ومن حيث الظاهر، يبدو أن مشروع المادة ٢٥ يسمح للمحكمة بأن تنظر في قضايا يحيلها اليها مجلس اﻷمن بصرف النظر عما إذا كانت الاشتراطات الواردة في مشروع المادة ٢٤ قد تمﱠت تلبيتها. |
3. Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique vont d'une manière générale dans le sens des prescriptions du NEPAD, comme il est indiqué ci-dessous. | UN | 3- إن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا تتماشى عموماً مع المتطلبات الناشئة عن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على النحو المشروح أدناه: |
D'autre part, et nonobstant cette obligation, il est immédiatement en droit de prendre les mesures conservatoires, satisfaisant par ailleurs aux prescriptions du présent chapitre, qui sont nécessaires pour préserver sa position juridique en attendant le résultat des négociations prévues à l'article 54. | UN | ومن جهة أخرى، وبصرف النظر عن هذا الالتزام، يجوز لهذه الدولة أن تتخذ فورا تدابير مؤقتة للحماية بما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل والتي تكون لازمة للمحافظة على مركزها القانوني إلى حين انتهاء المفاوضات المنصوص عليها في المادة ٤٥. |
a) À ne pas mettre au point de nouvelles armes à sous-munitions, ni à produire des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 du présent article; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
c) À améliorer, dans la mesure du possible, la précision de ses armes à sousmunitions et de ses sous-munitions qui satisfont aux prescriptions du paragraphe 2 du présent article; | UN | (ج) تحقيق أقصى ما يمكن من التحسين في دقة ذخائره العنقودية وذخائره الفرعية التي تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
a) À ne pas mettre au point de nouvelles armes à sousmunitions/ou produire des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2; | UN | (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية/أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
c) À améliorer, dans la mesure du possible, la précision de leurs armes à sousmunitions et de leurs sousmunitions qui satisfont aux prescriptions du paragraphe 2; | UN | (ج) إحراز أقصى ما يمكن من التحسين في دقة ذخائره العنقودية وذخائره الفرعية التي تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
La demande de M. Ali Camara n'était pas conforme aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. | UN | ولم يراع طلب السيد علي كامارا الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
Toute personne à l'encontre de laquelle une action pénale ou civile est engagée a le droit à ce que sa cause soit entendue conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de cet article. | UN | وكل شخص بوشرت في حقه إجراءات جنائية أو مدنية أن تنظر قضيته بمراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
Le Comité estime qu'un laps de temps aussi long n'est pas compatible avec les prescriptions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذا التأخير لا يتوافق مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
5. Après s'être assuré que les prescriptions du présent article ont été respectées, le greffier transmet copie de la réplique à l'appelant. | UN | 5 - بعد التأكد من امتثال الرد للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من الرد إلى المستأنف. |
Après s'être assuré que les prescriptions du présent article ont été respectées, le greffier transmet copie de la requête au défendeur et à toute autre partie à laquelle le juge considère qu'elle doit être transmise. | UN | 4 - بعد التأكد من الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من عريضة الدعوى إلى المدعى عليه وإلى أي طرف آخر يرى القاضي من الملائم إحالتها إليه. |
Les dispositions spéciales applicables au transport en citernes mobiles sont affectées à certaines matières en plus ou à la place de celles qui figurent dans les instructions de transport en citernes mobiles ou dans les prescriptions du chapitre 6.6. | UN | تعيﱠن أحكام خاصة للصهاريج النقالة فيما يتعلق بمواد معينة وذلك لبيان الاشتراطات التي تضاف إلى أو تحل محل الاشتراطات التي ترد في توجيهات الصهاريج النقالة أو الاشتراطات الواردة في الفصل ٦-٦. |
2) Il doit être satisfait aux prescriptions du chapitre 6.2. | UN | (2) يجب استيفاء الاشتراطات الواردة في الفصل 6-2. |
4. Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique sont de manière générale conformes aux prescriptions du NEPAD, telles qu'elles sont indiquées au paragraphe 3 du document TD/B/EX(35)/2, présenté à la trentecinquième réunion directive du Conseil du commerce et du développement. | UN | 4- وتتماشى أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا بوجه عام مع المتطلبات الناشئة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على النحو المبين في الفقرة 3 من الوثيقة TD/B/EX(35)/2 التي قُدِّمت إلى الدورة التنفيذية الخامسة والثلاثين لمجلس التجارة والتنمية. |
< < Les indications pour la préparation des FDS selon les prescriptions du SGH sont données à l'annexe 4. | UN | " ترد في المرفق 4 التوجيهات بشأن إعداد صحائف بيانات السلامة وفقاً للشروط المنصوص عليها في النظام المتوائم على الصعيد العالمي. |
Le paragraphe 5 du même article dispose que, si elle conclut que les prescriptions du paragraphe 3 sont satisfaites et que le plan d'exploration envisagé satisfait à celles du paragraphe 4, la Commission recommande au Conseil d'approuver le plan de travail relatif à l'exploration. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 21 من النظام على أن اللجنة، إذا تأكدت من النقاط المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة 21 وقررت أن خطة العمل المقترحة للاستكشاف مستوفيةٌ لشروط الفقرة ٤، توصي عندئذ المجلس بالموافقة على خطة العمل المذكورة. |
Le colis doit aussi satisfaire aux prescriptions du présent Règlement qui concernent les propriétés radioactives et fissiles des matières. | UN | وكذلك يجب أن يستوفي الطرد الاشتراطات المنصوص عليها في أماكن أخرى من تلك اللوائح فيما يتعلق بالخواص اﻹشعاعية والانشطارية للمادة. |
Le système de qualité doit être évalué initialement pour s'assurer qu'il est conforme aux prescriptions du 6.2.2.5.3.1 et satisfait aux critères de l'autorité compétente. | UN | يجرى تقييم أولي لنظام الجودة لتحديد ما إذا كان مستوفياً للاشتراطات الواردة في 6-2-2-5-3-1 بما يرضي السلطة المختصة. |