"presque certain" - Translation from French to Arabic

    • شبه المؤكد
        
    • شبه مؤكد
        
    • يكاد يكون من المؤكد
        
    Il est presque certain que cette langue sera l'arabe. UN ومن شبه المؤكد أنَّ اللغة ستكون العربية.
    CAMBRIDGE – Alors que les primaires pour l’élection présidentielle américaine ne sont pas terminées, Mitt Romney est désormais presque certain d’être le candidat du parti qui devra faire faire face au président démocrate Barack Obama en novembre prochain. News-Commentary كامبريدج – بالرغم ان الانتخابات الرئاسية التمهيدية في الولايات المتحدة الأمريكية لم تنتهي بعد فإن من شبه المؤكد ان يكون ميت رومني مرشح الحزب لمواجهة الرئيس الديمقراطي باراك اوباما في نوفمبر.
    Bien que beaucoup de civils seront très probablement à l'abri des conséquences à long terme de l'explosion immédiate pour leur santé, il est presque certain qu'ils seront extrêmement exposés à des blessures causées par les projectiles. UN ورغم أن من المحتمل جدا أن يكون العديد من المدنيين في مأمن من الآثار الطبية الطويلة الأجل التي تترتب على الانفجار بشكل مباشر، فمن شبه المؤكد أنهم سيتعرضون لإصابات ناتجة عن الشظايا.
    Probabilité: 1: rare; 2: peu probable; 3: moyennement probable; 4: probable; 5: presque certain. UN الاحتمال: 1- نادر؛ 2- غيـر مرجح؛ 3- معتدل؛ 4- مرجح؛ 5- شبه مؤكد.
    Probabilité : 1 : rare; 2 : peu probable; 3 : moyennement probable; 4 : probable; 5 : presque certain. UN الاحتمال: 1- نادر؛ 2- غيـر مرجح؛ 3- معتدل؛ 4- مرجح؛ 5- شبه مؤكد.
    Dans ce cas, il était presque certain que le projet de traité ne serait pas prêt à temps pour la signature et pourrait même s'écrouler. UN ولذلك يكاد يكون من المؤكد أن مشروع المعاهدة لن يكون جاهزا في هذه الحالة لتوقيعها في الوقت المرجو، بل أن هذا الجهد قد ينهار.
    Dans ce cas, il était presque certain que le projet de traité ne serait pas prêt à temps pour la signature et pourrait même s'écrouler. UN ولذلك يكاد يكون من المؤكد أن مشروع المعاهدة لن يكون جاهزا في هذه الحالة لتوقيعها في الوقت المرجو، بل أن هذا الجهد قد ينهار.
    L'analyse du cratère confirme qu'il est presque certain que la détonation d'un engin contenant des explosifs de 5,5 kg et équivalent TNT ait creusé les cratères observés sur le lieu de l'attaque. UN 74 - ويؤكد تحليل الحفر أنه بات من شبه المؤكد أن تفجير جهاز يحوي متفجرات زنة 5.5 كلغ من مكافئ الـ تي إن تي تسبب في الحفر التي شُوهدت في موقع الهجوم.
    ** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN ** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    *** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN *** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    Les seuls systèmes d'armes ayant des têtes de cette dimension dans la région sont les roquettes de 80 mm de type S-8DM qui sont chargées sur des Su-25, il est donc presque certain que les cratères observés ont été causés par ce type d'engin explosif. UN وبالنظر إلى أن صواريخ S-8DM عيار 80 ملم هي منظومة السلاح الوحيدة في المنطقة المحلية المزودة برأس حربي في مثل هذا الحجم على طائرات سوخوي-25، فمن شبه المؤكد أن هذا النوع من الأجهزة المتفجرة قد تسبب في إحداث الحفر.
    Il est presque certain que le transfert de fusées AM-A pour les munitions de type 1A utilisées dans cette attaque constitue une violation par le Soudan, car ces fusées ont été importées et utilisées par la suite au Darfour. Elles ont été livrées en toute légalité par un État Membre à condition qu'elles ne soient pas employées au Darfour. UN 57 - ومن شبه المؤكد أن نقل مصاهر AM-A المركَّبة على ذخائر نوع 1-ألف المستخدمة في هذا الهجوم يشكل انتهاكا للجزاءات من جانب السودان لأن المصاهر AM-A استوردت واستخدمت لاحقا في دارفور بعدما كانت إحدى الدول الأعضاء سلمت المصاهر بشكل قانوني شرط عدم استخدامها في دارفور.
    Il est presque certain que le transfert au Darfour par le Gouvernement soudanais de l'avion de combat et de soutien aérien rapproché de type Su-25, qui a ensuite été utilisé dans un attaque contre des civils constitue une violation du régime des sanctions par le Soudan, car cet appareil a été livré par un État Membre en toute légalité à condition qu'il ne soit pas employé dans cette province. UN 78 - ومن شبه المؤكد أن نقل طائرات الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي-25 إلى دارفور ثم استخدامها في عمل هجومي ضد المدنيين في دارفور، يشكل انتهاكا للجزاءات من جانب السودان لأن إحدى الدول الأعضاء سلمت هذه الطائرات بشكل قانوني على ألا تستخدم في دارفور.
    c) Il est presque certain que certaines des attaques contre la MINUAD, par exemple celle qui a visé la base d'opérations de Mouhajeriya les 18 et 19 avril 2013, n'auraient pu avoir lieu sans la connaissance, la participation ou l'assentiment du Gouvernement. UN (ج) ومن شبه المؤكد أن بعض الهجمات التي استهدفت العملية المختلطة، مثل الهجوم على موقع الفريق في مهاجرية الذي وقع في 18/19 نيسان/أبريل 2013، لم تكن لتقع دون علم حكومة السودان أو مشاركتها أو رضاها.
    Il est donc presque certain qu'un avion de combat et de soutien aérien rapproché de type Su-25 (numéro tactique 208 ou 214) stationné à la base opérationnelle avancée de l'aéroport d'Al Fasher a été utilisé pour transporter les munitions. UN 77 - وعليه، فمن شبه المؤكد إذاً أن طائرة الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي-25 (الرقم التكتيكي 208 أو 214) متمركزة في قاعدة العمليات الأمامية للقوات الجوية السودانية بالفاشر قد استخدمت لإلقاء الذخائر.
    Le Groupe d'experts est presque certain, au vu des éléments de preuve rassemblés, que l'attaque perpétrée contre la base d'opérations de la MINUAD à Mouhajeriya est le fait d'une entité armée (connue sous le nom de Savana), dont il a recommandé l'inscription sur la liste de sanctions du Comité. UN وأثبتت بشكل شبه مؤكد أدلة استحصل عليها الفريق أن التنظيم المسلح المعروف بـ " سافانا " كان مسؤولا عن الاعتداء على موقع فريق تابع للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في المهاجرية. وقد أوصت اللجنة بإدراج هذا التنظيم في القائمة.
    Dans ce cas, il était presque certain que le projet de traité ne serait pas prêt à temps pour la signature et pourrait même s'écrouler. UN ولذلك يكاد يكون من المؤكد أن مشروع المعاهدة لن يكون جاهزا في هذه الحالة لتوقيعها في الوقت المرجو، بل أن هذا الجهد قد ينهار.
    81. Les élections constituent la clef de la création des institutions communes sans lesquelles il est presque certain que le pays continuera à être partagé et risquera même de se fractionner encore davantage. UN ٨١ - والانتخابات هي المفتاح ﻹقامة المؤسسات المشتركة التي يكاد يكون من المؤكد بدونها أن يظل البلد منقسما، وربما ازداد تفسخا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more