"presque doublé" - Translation from French to Arabic

    • تضاعف تقريبا
        
    • الضعف تقريبا
        
    • تضاعف تقريباً
        
    • تضاعفت تقريبا
        
    • الضعف تقريباً
        
    • زهاء الضعف
        
    • حوالي الضعف
        
    • يقارب الضعف
        
    • في القطاع العربي بنحو الضعف
        
    • ضعفها تقريبا
        
    • بمقدار الضعف
        
    • تضاعفت تقريباً
        
    • ما يقرب من الضعف
        
    • وتضاعف تقريبا
        
    • الضعفين تقريبا
        
    L'utilisation du site Web a presque doublé depuis 2002. UN وقد تضاعف تقريبا عدد مستعملي الشبكة منذ عام 2002.
    Depuis 1988, ce montant a presque doublé. UN ومنذ عام ١٩٨٨، تضاعف تقريبا مستوى الاعتمادات المخصصة لتلك البلدان.
    Lorsque la requérante avait repris ses activités régulières, le coût des viviers avait presque doublé. UN وبمجرد عودة صاحب المطالبة إلى أعماله المعتادة ارتفعت تكلفة الصناديق إلى الضعف تقريبا.
    Depuis 10 ans, le nombre d’établissements de niveau moyen et supérieur a presque doublé dans la communauté arabe. UN وفي العشر سنوات الأخيرة زاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعالية في القطاع العربي بنحو الضعف تقريبا.
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Les attentats contre les enfants ont presque doublé en 2006, plus de 1 800 d'entre eux ayant été tués ou blessés. UN لقد تضاعفت تقريبا سنة 2006 الهجمات على الأطفال، ما أدى إلى قتل أو جرح أكثر من 1800 شخص.
    Au cours de la dernière décennie, la mortalité maternelle et infantile a été réduite de moitié, et les taux de vaccination des enfants ont presque doublé. UN وقد انخفضت نسب وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة خلال العقد الماضي بمقدار النصف، بينما ارتفعت نسب تطعيم الأطفال إلى الضعف تقريباً.
    D'après les statistiques des services de police, le taux d'homicide au Honduras, par exemple, a presque doublé entre 2004 et 2008. UN وحسب إحصاءات الشرطة، تضاعف تقريبا معدل جرائم القتل في هندوراس، على سبيل المثال، ما بين عامي 2004 و2008.
    Le nombre de zones orientées vers l'exportation, où les travailleurs n'ont virtuellement aucun droit, a presque doublé. UN وقد تضاعف تقريبا عدد مناطق تجهيز الصادرات، التي ليس للعاملين فيها أي حقوق تقريبا.
    De plus, le nombre des personnes qui lisent ces deux versions en ligne a presque doublé ces deux dernières années. UN وعلاوة على ذلك، تضاعف تقريبا عدد قراء النسختين الإلكترونيتين الانكليزية والفرنسية خلال السنتين الماضيتين.
    Bien que la prévalence soit faible, le taux d'infection a presque doublé en trois ans. UN ورغم انخفاض هذه المعدلات، فقد تضاعف تقريبا مستوى الإصابة في فترة الثلاث سنوات.
    En 2006, ce montant, qui comprenait 43,4 milliards de dollars pour l'Afrique et 28 milliards pour les pays les moins avancés, avait presque doublé par rapport à son niveau de 2001. UN وزادت المبالغ المتصلة بعام 2006، البالغة 43.4 بليون دولار لأفريقيا و 28 بليون دولار لأقل البلدان نموا، بمقدار الضعف تقريبا عما كانت عليه في عام 2001.
    Le nombre d'agriculteurs utilisant les techniques de l'agriculture biologique a presque doublé dans les pays européens entre 1987 et 1992, de 7 500 à près de 14 000. UN وازداد أيضا عدد المزارعين الذين يستخدمون التقنيات العضوية في الاتحاد اﻷوروبي بمقدار الضعف تقريبا بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢، وذلك من ٥٠٠ ٧ مزارع في اﻷول إلى نحو ٠٠٠ ١٤ مزارع.
    Au cours des 20 dernières années, la population réfugiée a presque doublé, d'où un recours accru aux services essentiels proposés par l'UNRWA. UN وفي السنوات العشرين الماضية، ارتفع عدد اللاجئين إلى الضعف تقريبا. ونتيجة لذلك، ازدادت نسبة اللجوء إلى الخدمات الرئيسية للأونروا.
    Le nombre des prisonniers d'opinion a d'ailleurs presque doublé ces deux dernières années. UN والحال أن عدد سجناء الرأي تضاعف تقريباً في السنتين المنصرمتين.
    280. Le nombre de ménages bénéficiant de cette allocation de subsistance a presque doublé au cours de la première moitié des années 1990. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    Cependant, la proportion des travailleurs à temps partiel a également presque doublé chez les moins de 25 ans au cours de la même période. UN ومع ذلك، فقد تضاعف تقريباً عدد العاملين لبعض الوقت الذين تقل أعمارهم عن 25 عاماً، خلال نفس الفترة الزمنية أيضاً.
    En allemande occidentale, où le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. UN وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا.
    Par conséquent, la population desservie par le Bureau a presque doublé. UN ومن ثم فقد وصل عدد الموظفين الذين تشملهم خدمات المكتب المتكامل الآن بما في ذلك الكيانات الثلاثة إلى الضعف تقريباً.
    La proportion de la population vivant dans des pays où le taux de croissance du produit intérieur brut par habitant est de 3 % ou plus a presque doublé, passant de 44 % en 1991 à 73 % en 1997. UN وبلغت نسبة السكان الذين يعيشون في بلدان بلغ نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي اﻹجمالي ٣ في المائة أو أكثر ما يقارب الضعف وذلك من نسبة ٤٤ في المائة سنة ١٩٩١ إلى ٧٣ في المائة سنة ١٩٩٧.
    En chiffres absolus, cela signifie que leur nombre a presque doublé et qu'en moyenne il faudrait, pour satisfaire la demande, créer 283 000 emplois par an. UN وذلك يعني باﻷرقام المطلقة ان قوة العمل وصلت إلى ضعفها تقريبا مما أدى إلى زيادة في الضغط على ايجاد عمالة بمعدل ٠٠٠ ٣٨٢ فرصة عمل في السنة.
    En revanche, au cours de la même période, les infractions liées à la drogue enregistrées par la police ont presque doublé. UN وفي المقابل، تضاعفت تقريباً الجرائم المتصلة بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة خلال الفترة نفسها.
    L'APD, qui reste toujours la source la plus importante du financement extérieur pour les pays les moins avancés, a presque doublé depuis 1990 mais elle ne représente toujours que 0,08 % de l'investissement national brut (INB) des donateurs, soit un niveau égal à celui de 2003 et inférieur à celui de 1990. UN 92 - وذكر أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي ما برحت تُشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي لأقل البلدان نمواً قد بلغت ما يقرب من الضعف منذ عام 1990، لكنها ظلت ضمن نسبة 0.8 في المائة من الناتج القومي للمانحين وهو نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2003 كما أنه أقل من مستوى عام 1990.
    En outre, la fréquence et l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes ont quintuplé au cours des trois dernières décennies et le nombre de personnes affectées par ces phénomènes a presque doublé. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت وتيرة ظواهر الطقس المتطرفة وشدتها في أقل البلدان نموا زيادة خماسية خلال العقود الثلاثة المنصرمة، وتضاعف تقريبا عدد السكان المتضررين منها.
    L'Examen stratégique décennal du HCR, rendu public au début de l'année, a révélé que le nombre de personnes dont l'organisation s'occupe a presque doublé au cours des 10 dernières années. UN 53 - واسترسل يقول إن الاستعراض الاستراتيجي العقدي للمفوضية الذي نُشر في مطلع هذه السنة يكشف عن زيادة عدد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية بمعدل الضعفين تقريبا على مدى السنوات العشر الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more