"presque partout" - Translation from French to Arabic

    • كل مكان تقريبا
        
    • كل مكان تقريباً
        
    • معظم أنحاء
        
    • في كل مكان
        
    • معظم أجزاء
        
    • زيادة في جميع اﻷماكن تقريبا
        
    • جميع أنحاء العالم تقريبا
        
    • والبلدان تقريباً
        
    • في معظم اﻷماكن
        
    presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    presque partout, la prolifération des armements constitue un redoutable facteur d'instabilité. UN ومن كل مكان تقريبا يشكل انتشار اﻷسلحة عاملا مخيفا لعدم الاستقرار.
    Par exemple, il semble que des ententes dans le secteur de la production de ciment existent presque partout. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً.
    De même, la libéralisation et la mondialisation sont presque partout allées de pair avec une détérioration de la répartition du revenu. UN وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل.
    35. presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٣٥ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    Bien que l'inflation ait reculé presque partout, la croissance ne s'est pas accélérée, contrairement à ce que l'on pouvait espérer. UN وعلى الرغم من النجاح في تخفيض التضخم في كل مكان تقريباً، فإن التوقعات الخاصة بتحقيق نمو أسرع لم تتحقق حتى اﻵن.
    La violence contre les femmes est aujourd'hui illégale presque partout. UN فالعنف ضد المرأة أصبح الآن غير قانوني في كل مكان تقريبا.
    Mais, presque partout, les moyens dont on dispose ne sont pas à la mesure du défi que représente l'alphabétisation. UN غير أن التحدي المتمثل بمحو الأمية يتجاوز الوسائل المتاحة في كل مكان تقريبا.
    presque partout, les jeunes sont généralement portés à consommer davantage de drogues que leurs aînés et à le faire en prenant plus de risques. UN والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر.
    presque partout, les jeunes sont généralement portés à consommer davantage de drogues que leurs aînés et à le faire en prenant plus de risques. UN والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر.
    L'accroissement de l'activité économique va de pair, presque partout, avec celui de l'utilisation d'énergie. UN ويقترن تزايد النشاط الاقتصادي بزيادة استخدام الطاقة في كل مكان تقريبا.
    presque partout, l'insécurité des emplois et des revenus s'est aggravée. UN ● لقد ازداد في كل مكان تقريبا انعدام أمن الوظائف والدخل.
    Par exemple, il semble que des ententes dans le secteur de la production de ciment existent presque partout. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً.
    La part du revenu des 20 % les plus riches a augmenté presque partout, inversant dans de nombreux cas la tendance enregistrée depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN وارتفعت في كل مكان تقريباً حصة دخل الفئة الأكثر ثراء التي تمثل 20 في المائة، مما أدى في كثير من الحالات إلى عكس الاتجاه الذي تميزت به فترة ما بعد الحرب العالمية.
    La part du revenu national détenue par les 20 % les plus riches de la population a augmenté presque partout à partir du début des années 80, ce qui représente bien souvent une inversion de la tendance observée depuis la fin de la guerre. UN فنصيب أغنى ٠٢ في المائة من الدخول قد ارتفع في كل مكان تقريباً منذ أوائل الثمانينات، قالباً في كثير من الحالات الاتجاه السائد بعد الحرب العالمية الثانية.
    La mobilisation extraordinaire des hommes et des femmes que nous voyons presque partout ces derniers temps illustre combien la cause de la paix progresse dans la conscience de l'humanité. UN إن التعبئة الاستثنائية للرجال والنساء التي نشهدها في كل مكان تقريباً هذه الأيام، تبين أن قضية السلام تحرز تقدماً كبيراً في تحريك ضمير البشرية.
    32. presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٢٣ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    Ils sont distribués par satellite et diffusés par les stations de radio nationales et régionales presque partout dans le monde. UN ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم.
    Ils sont distribués par satellite et diffusés par les stations de radion nationales et régionales presque partout dans le monde. UN ويجري بث البرامج بالموجة القصيرة وتوزع عن طريق السواتل وتتولى الشبكات الإذاعية والإقليمية إذاعتها في معظم أنحاء العالم.
    Les conflits armés qui paraissent proliférer presque partout semblent se soustraire aux efforts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويبدو أن الصراعات المسلحة، التي يظهر أنها تنتشر في كل مكان تقريبا، تستعصي على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    En fait, presque partout dans le monde sauf dans cette salle, cette organisation a été reconnue comme telle. UN وفي الواقع، كان معترفا بها بوصفها كذلك في معظم أجزاء العالم، باستثناء هذه القاعة.
    D'autres exemples tragiques peuvent être constatés presque partout dans le monde. UN ويمكن اﻹشارة إلى أدلة مأساوية أخرى في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    La reprise économique qui a fait suite à l'éclatement de la bulle < < dot.com > > a relancé la croissance presque partout dans le monde. UN وأدى انتعاش الاقتصاد العالمي منذ نهاية فقاعة النشاط التجاري عبر الإنترنت إلى تنشيط النمو في كافة المناطق والبلدان تقريباً.
    Une évaluation initiale du réseau téléphonique fixe a fait apparaître que les services devaient être rétablis presque partout. UN وأجري تقييم أولي لشبكة الهاتف الثابتة أظهر وجود حاجة ﻹصلاح شبكة التوزيع في معظم اﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more