"presque tous les états" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول تقريبا
        
    • معظم الدول
        
    • جميع الدول تقريباً
        
    • كل دولة تقريبا
        
    • جميع الدول الأطراف تقريباً
        
    presque tous les États ont adopté des mesures efficaces permettant à la force publique de lutter contre le terrorisme. UN ووضعت جميع الدول تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب.
    presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأبلغت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الخصوص.
    Dans presque tous les États, le traitement manuel de l'information fait obstacle à l'efficacité du système. UN ومما ينال من فعالية النظام في معظم الدول تجهيز المعلومات يدوياً.
    Dans presque tous les États, le traitement manuel de l'information fait obstacle à l'efficacité du système. UN وفي معظم الدول لا يعمل النظام بكفاءة بسبب معالجة البيانات يدويا.
    68. presque tous les États prévoient dans leur législation des sanctions spécifiques pour les auteurs de violence à l'encontre des enfants. UN 68- وتتضمن قوانين جميع الدول تقريباً عقوبات محددة لمرتكبي العنف ضد الأطفال.
    Prévention et répression. presque tous les États ont adopté des mécanismes efficaces permettant à leurs organismes de prévention et de répression de lutter contre le terrorisme. UN 109 - إنفاذ القانون - أنشأت كل دولة تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب.
    La capacité de s'acquitter de cette obligation suppose l'existence de plusieurs éléments, qui sont absents dans presque tous les États. UN وتتطلب القدرة على ذلك عدة عناصر غير موجودة في جميع الدول تقريبا.
    presque tous les États sont résolus à œuvrer au succès de la Conférence de Copenhague. UN ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه.
    La Fédération est une organisation internationale composée de sociétés membres, dont le mandat et le caractère uniques ont été définis, aux plans national et international, par presque tous les États qui sont également les Membres de l'ONU. UN والاتحاد منظمة دولية تتألف من جمعيات أعضاء، وهو ذو طابع وولاية فريدين حددتهما، على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي، جميع الدول تقريبا التي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Préoccupé également par le fait que, de l’avis du Comité des droits de l’enfant, une réforme de la justice pour mineurs est nécessaire dans presque tous les États dont les rapports ont été examinés, UN وإذ يقلقه أيضا أن لجنة حقوق الطفل ترى أن هناك حاجة إلى اصلاح نظام قضاء اﻷحداث في جميع الدول تقريبا التي تم النظر في تقاريرها القطرية،
    presque tous les États ont dit avoir fourni des programmes de formation et produit et publié des directives et manuels sur cette traite et, dans certains cas, sur les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وقد أفادت جميع الدول تقريبا بأنها وفَّرت برامج تدريبية وأصدرت مبادئ توجيهية وأدلة إرشادية بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك بشأن الحقوق الإنسانية للنساء والأطفال في بعض الحالات.
    presque tous les États ont créé un Bureau central national d'INTERPOL, mais l'utilisation des données d'INTERPOL n'est pas uniforme, et la plupart des bureaux centraux ne sont pas reliés à tous les postes frontière. UN وقد أنشأت جميع الدول تقريبا مكاتب مركزية وطنية للإنتربول، إلا أن درجة الاستفادة من بيانات الإنتربول تتباين من دولة إلى أخرى كما أن معظم المكاتب المركزية الوطنية غير مرتبطة بجميع المراكز الحدودية.
    presque tous les États qui ont répondu aux questions touchant l'entraide judiciaire ont fait savoir que cette assistance était fournie conformément à des fondements juridiques établis. UN 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني.
    16. Il est à noter que presque tous les États donnent des renseignements détaillés sur ce point, notamment pour ce qui est des enfants. UN 16- وقدّمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصّلة عن المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم.
    C'est pourquoi presque tous les États traitent d'une manière ou d'une autre des questions liées à l'identité dans le cadre de leurs systèmes de justice pénale et de droit pénal. UN وهذا ما دفع القانون الجنائي ونظم العدالة الجنائية في جميع الدول تقريبا إلى التطرق بشكل أو بآخر إلى المسائل المتصلة بالهوية.
    presque tous les États ont une législation en vigueur qui interdit l'utilisation de leur territoire pour préparer et commettre des actes de terrorisme, et la plupart ont érigé en infraction le fait de donner refuge à des terroristes. UN ولدى جميع الدول تقريبا تشريعات تحظر استخدام إقليمها للتحضير لأعمال إرهابية وارتكابها، وجرّم معظمها توفير ملاذ آمن للإرهابيين.
    presque tous les États ayant une stratégie nationale ont également indiqué qu'ils disposaient d'une entité centrale chargée d'en coordonner l'application, qui était généralement le Ministère de la santé, le Ministère de la justice ou encore une commission antidrogue multisectorielle. UN كما أن معظم الدول التي تتوافر لها استراتيجية وطنية كان لديها هيئة مركزية للتنسيق تتولى مسؤولية التنفيذ، وعادة ما تكون هي وزارة الصحة أو وزارة العدل أو لجنة للمخدرات متعددة القطاعات.
    Ainsi, au cours de l'EPU concernant le Guatemala, presque tous les États qui ont présenté des questions à l'avance à la troïka se sont enquis de la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN والمثال على ذلك أن معظم الدول التي قدمت أسئلة مسبقة إلى المجموعة الثلاثية أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل المتصلة بغواتيمالا تساءلت عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    presque tous les États ont la capacité de geler sans attendre les fonds et avoirs liés au terrorisme, quelques-uns affichent un taux élevé de mise en œuvre des mesures dans ce domaine. UN ولدى معظم الدول تقريبا القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، وقد بلغ قليل منها مستوى عالٍ من التنفيذ.
    14. Contrairement à ce qui se passait dans le cas de l'extradition, presque tous les États parties accordaient une entraide judiciaire en l'absence de traité. UN 14- خلافاً لتسليم المجرمين، تقدِّم جميع الدول تقريباً المساعدة القانونية المتبادلة في غياب معاهدة.
    Renonciation Bien que presque tous les États possèdent certains types de missiles, il y en a qui décident de renoncer à la possession de diverses catégories d'engins à titre de principe ou à la suite de leur propre évaluation de la situation et des besoins de la sécurité nationale. UN 80 - رغم أن كل دولة تقريبا تملك على الأقل بعض أنواع القذائف، فإن بعض الدول تقرر أيضا الاستغناء عن حيازة بعض فئات القذائف أو التخلي عنها أو إلغاءها كقاعدة من قواعد السياسة العامة وكنتيجة لتقديرها الخاص لحالة أمنها الوطني ومتطلباته.
    25. Dans presque tous les États parties, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more