"presque tous les domaines" - Translation from French to Arabic

    • جميع المجالات تقريبا
        
    • جميع المجالات تقريباً
        
    • معظم المجالات
        
    • جميع جوانب الحياة تقريبا
        
    • كل ميدان تقريبا
        
    Il faut redoubler d'efforts dans presque tous les domaines, notamment le recrutement et des promotions. UN وتلزم جهود أكبر بكثير في جميع المجالات تقريبا وخاصة في مجالي التعيينات والترقيات.
    En bref, réorienter l’éducation dans le sens du développement durable exigera des changements importants, voire radicaux, dans presque tous les domaines. UN وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا.
    L'état d'avancement des négociations, tel qu'il apparaît dans le texte évolutif, indique qu'il existe encore des divergences en ce qui concerne les positions et les opinions dans presque tous les domaines. UN ولا تزال حالة المفاوضات كما يتبين من النص المتداول تشير إلى اختلاف في المواقف واﻵراء في جميع المجالات تقريبا.
    La Ministre a déclaré que le CapVert comptait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans presque tous les domaines à l'horizon 2015. UN وقالت إن الرأس الأخضر تتوقع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المجالات تقريباً بحلول عام 2015.
    La plupart des rapports comportaient des recommandations visant à assurer un plus grand respect des politiques et procédures et portant sur presque tous les domaines fonctionnels. UN 30 - صدرت التوصيات لضمان تحسين الامتثال للسياسات والإجراءات في معظم التقارير وقد غطّت معظم المجالات الوظيفية.
    Il augmente rapidement dans presque tous les domaines de l'activité internationale. UN إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي.
    Les recommandations du Bureau concernant les graves problèmes de fonctionnement et les irrégularités de gestion dans presque tous les domaines d'activité des tribunaux internationaux devraient être appliquées rapidement. UN وينبغي القيام في الوقت المناسب بتنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية المتعلقة بالعيوب التنفيذية الخطيرة وسوء اﻹدارة في جميع المجالات تقريبا بالمحكمتين الدوليتين.
    61. Toute personne résidant légalement au Danemark a des droits égaux dans presque tous les domaines -- quelle que soit sa nationalité. UN 61- ولجميع الأشخاص المقيمين بصورة قانونية في الدانمرك نفس الحقوق في جميع المجالات تقريبا - وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Le respect et le renforcement de l'état de droit sont essentiels aux travaux de l'Organisation et concernent désormais presque tous les domaines. UN واحترام سيادة القانون وتعزيزها مسألة ذات أهمية مركزية لعمل الأمم المتحدة، وقد أصبحت مسألة شاملة في جميع المجالات تقريبا.
    La question de l'état de droit est une question horizontale qui concerne les activités de l'Organisation dans presque tous les domaines. UN 90 - وواصل القول إن سيادة القانون مسألة شاملة ذات صلة بأنشطة المنظمة في جميع المجالات تقريبا.
    - La MINUK a à la fois rédigé et aidé des organismes homologues nationaux à élaborer un vaste arsenal de lois dans presque tous les domaines. UN - بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو - قامت بأعمال الصياغة ومساعدة النظراء الوطنيين لوضع مجموعة كاملة من التشريعات في جميع المجالات تقريبا.
    13. Matrix Support Group (MSG) signale que, dans le cadre du système juridique, de gros efforts ont été faits pour éliminer les cas de discrimination et de traitement inégal dans presque tous les domaines, sauf en ce qui concerne l'homosexualité. UN 13- وأفاد فريق Matrix للدعم بأن النظام القانوني بذل جهودا جبارة للقضاء على حالات التمييز وعدم المساواة في المعاملة في جميع المجالات تقريبا إلا قضايا المثلية الجنسية(23).
    Cette action était plus visible dans le domaine de la gouvernance démocratique, mais l'on pouvait l'observer dans presque tous les domaines. UN واحتلت تلك المشاركة مكانة جلية في مجال الحكم الديمقراطي لكنها كانت حاضرة في جميع المجالات تقريباً.
    La Division de l'administration a dûment exécuté son programme de travail, dépassant les objectifs fixés pour l'exercice biennal dans presque tous les domaines. UN نفذت شعبة الإدارة بنجاح مؤشرات الإنجاز الواردة في برنامجها كما يتضح من تجاوز الأهداف المتوخاة لفترة السنتين في معظم المجالات.
    La Division de l'administration a obtenu des résultats satisfaisants et dépassé les objectifs fixés dans presque tous les domaines, comme l'indiquent les indicateurs de succès et les différentes mesures des résultats. UN 919 - نفذت شعبة الإدارة بنجاح مؤشرات الإنجاز الواردة في برنامجها كما يتضح من كل من قياسات الأداء التي تتجاوز الأهداف في معظم المجالات.
    Ces politiques sont menées au nom de la sécurité, mais elles influent sur presque tous les domaines de la vie dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذه السياسات تنفذ باسم الأمن، ولكنها تمس كل ميدان تقريبا من ميادين الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more