"presque toute" - Translation from French to Arabic

    • أغلب
        
    • كلها تقريبا
        
    • معظم أنحاء
        
    • كله تقريبا
        
    • كله تقريباً
        
    • برمتها تقريبا
        
    Parce que mon père est mort quand j'avais six ans et pour oublier, ma mère s'est soûlée pendant presque toute mon enfance. Open Subtitles لأن أبي مات وأنا في السادسة من عمري ومن أجل التعاون أمّي كانت تعاقر الشراب خلال أغلب طفولتي
    À cet égard, le Comité consultatif fait valoir qu'il reste en session pendant presque toute l'année et qu'on peut le joindre toute l'année. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أنها مجتمعة في أغلب فترات السنة ومتاحة طوال السنة.
    À cet égard, le Comité consultatif fait valoir qu'il reste en session pendant presque toute l'année et qu'on peut le joindre toute l'année. UN وهي تشير، في هذا الصـدد، إلـى أنهــا مجتمعة في أغلب فترات السنة ومتاحة طوال السنة.
    Il est à souligner que, pour la fin des années 90, presque toute l'agriculture a été privatisée. UN والجدير بالذكر أن الزراعة في أواخر التسعينات كانت كلها تقريبا في يد القطاع الخاص.
    La zone a été dépeuplée et il n'y a ni structures civiles locales ni sécurité sur presque toute l'étendue du territoire, ce qui a provoqué un certain nombre d'abus. UN فقد نزع السكان من المنطقــة، ولا توجد في معظم أنحاء المنطقة هياكل محلية مدنية أو أمنية. وقد أفضى ذلك إلى قدر من الفوضى في المنطقة.
    presque toute la délégation est formée de membres du Comité national des femmes, mais la mise en œuvre de la Convention est une tâche qui échoit au Gouvernement et à tous les ministères. UN الوفد كله تقريبا يتكون من أعضاء في اللجنة الوطنية للمرأة، ومع ذلك فإن التنفيذ مهمة من مهام الحكومة وجميع الوزارات.
    Pire encore, le maréchal Mobutu allait passer presque toute la seconde partie de l'année en Europe pour des motifs de santé et l'on sait que dans les régimes autoritaires les commissaires ou les délégués de l'autocrate n'ont pas la possibilité de prendre des décisions importantes, surtout quand les intérêts nationaux sont en jeu. UN بل واﻷسوأ من ذلك، أمضى المارشال موبوتو النصف الثاني من السنة كله تقريباً في أوروبا، بسبب المرض، ومن المعروف أنه في النظم الاستبدادية لا يكون من الممكن للمفوضين أو لمندوبي المستبد اتخاذ قرارات ذات أهمية، وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بمصالح قومية.
    J'ai passé presque toute ma vie à penser que les hommes masqués n'étaient capables de ne faire que des choses horribles. Open Subtitles أمضيت أغلب حياتي ظانًا أن المقنعين لا يفعلون إلّا الفظائع.
    Croire à un univers aussi jeune que 6 000 ou 7 000 ans revient à éteindre la lumière de presque toute la galaxie, sans parler de la lumière des 100 milliards d'autres galaxies de l'univers observable. Open Subtitles صغير بعمر ستة أو سبعة آلاف سنة علينا إطفاء الضوء من أغلب المجرة بدون ذكر ضوء ال 100 بليون
    On a le droit d'être déstabilisé. On est déstabilisé presque toute notre vie. Open Subtitles لا بأس أن تشعر بالحيرة، نحن نقضي أغلب حياتنا في حيرة
    Je sais que mon père est en vie, mais il a été absent presque toute ma vie. Open Subtitles أدري أن أبي على قيد الحياة، لكنه غائب لما يقارب أغلب حياتي.
    Je vais y passer presque toute la nuit. Tu peux... m'aider. Aider ensemble? Open Subtitles سأفعل ذلك أغلب الليل أنت يمكن أن تساعدني , المساعدة معاً
    Venant de quelqu'un qui a passé presque toute sa vingtaine à avoir la gueule de bois c'est vraiment quelque chose. Open Subtitles ما دام قائلها رجل أمضى أغلب عشرينيّاته في آثار الثمالة فإنّ ذلك حقًّا شديد المفاد.
    Ie moi qui sauve des gens. Et, vous savez, j'ai fait ça presque toute ma vie. Open Subtitles الشخصيةالتيتنقذالناس، كنت أفعل هكذا أغلب أوقات حياتي
    L'essentiel de l'eau utilisée dans l'agriculture est consommé par les cultures ou perdu par évaporation, tandis que presque toute l'eau utilisée par l'industrie et les ménages est restituée à des aquifères après usage, quoique souvent sous forme polluée. UN والقسم الأعظم من المياه المستخدمة في الزراعة تستهلكه المحاصيل أو يفقد بالتبخر، في حين أن المياه التي تستخدمها الصناعة والأسر المعيشية تعود كلها تقريبا إلى الكتل المائية بعد استخدامها، وإن كانت غالبا ما تعود ملوثة.
    Il invoque de manière plus générale la < < violente guerre civile [qui] ravageait El Salvador pendant presque toute la période entre 1980 et le prononcé du jugement du 11 septembre 1992 > > . UN وتشير، بشكل عام، إلى " الحرب الأهلية المريرة التي ظلت متأججة في السلفادور على امتداد الفترة ما بين عام 1980 وصدور حكم 11 أيلول/سبتمبر 1992 كلها تقريبا " .
    13. Dans le centre également, la situation militaire s'est profondément modifiée. Après des combats intenses en octobre et au début de novembre 1994, les FAA ont pris le contrôle de presque toute la province de Benguela. UN ١٣ - وفي اﻹقليم اﻷوسط، حدثت أيضا تغيرات كبيرة في الحالة العسكرية، فبعد المعارك الشديدة التي نسبت في تشرين اﻷول/أكتوبر وأوائل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سيطرت القوات المسلحة اﻷنغولية على مقاطعة بنغويلا كلها تقريبا.
    À la fin de 1997, le Front national somali contrôlait presque toute la région de Gedo, mais l’Al-ittihad a repris de l’activité depuis février 1998. UN وفي أواخر عام ١٩٩٧، سيطرت الجبهة الوطنية الصومالية على معظم أنحاء منطقة غيدو ولكن منذ شباط/فبراير ١٩٩٨ عاودت منظمة الاتحاد نشاطها.
    50. Un fait positif est à signaler : les programmes produits par la station indépendante Radio B—92, que le Gouvernement avait interdite pendant plusieurs jours lors des manifestations de l'hiver dernier, peuvent désormais être entendus dans presque toute la Serbie, excepté au Kosovo et au Sandjak. UN ٠٥- وفي تطور إيجابي، فإن البرامج من إنتاج " راديو باء-٢٩ " ، وهي محطة إذاعة مستقلة أقفلتها الحكومة لعدة أيام أثناء مظاهرات الشتاء الماضي، بات يمكن سماعها اﻵن في معظم أنحاء صربيا، ما عدا كوسوفو وسنجق.
    Cette détermination se manifeste par le refus de presque toute la communauté mondiale de légitimer l'occupation russe et les résultats du nettoyage ethnique en reconnaissant la prétendue indépendance de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali, ce qui constitue une annexion de fait des territoires géorgiens par la Fédération de Russie. UN ويتجسد هذا الالتزام في رفض العالم كله تقريباً إضفاء الشرعية على الاحتلال الروسي وعلى نتائج التطهير العرقي بأن يعترف بما يسمى استقلال إقليم أبخازيا ومنطقة تسخنفالي، الذي هو ضم فعلي من جانب الاتحاد الروسي لأراضٍ جورجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more