"presque toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطراف تقريباً
        
    • جميع الأطراف تقريبا
        
    presque toutes les Parties ont reçu une aide extérieure pour établir leurs inventaires de GES. UN وتلقى جميع الأطراف تقريباً دعماً خارجياً لإعداد قوائم الجرد الخاصة بها عن غازات الدفيئة.
    presque toutes les Parties ont reconnu qu'il fallait organiser une formation aux questions relatives aux changements climatiques surtout à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et de la planification. UN وقد أقر جميع الأطراف تقريباً الحاجة إلى توفير التدريب في مسائل تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة لواضعي السياسات والمخططين.
    presque toutes les Parties ont souligné que le déboisement constituait un problème majeur dans leur pays. UN وأكد جميع الأطراف تقريباً أن إزالة الغابات تشكل قضية هامة في بلدانهم.
    presque toutes les Parties ont fait état des principaux problèmes auxquels leur économie est confrontée. UN وأبلغ جميع الأطراف تقريباً عن التحديات الرئيسية التي تواجه اقتصاداتهم.
    presque toutes les Parties ont élargi la couverture de leurs engagements à des services supplémentaires. UN وضمت جميع الأطراف تقريبا تغطية لخدمات إضافية.
    À cet effet, presque toutes les Parties ont fait état de l'urgente nécessité d'un appui en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation. UN ومن أجل ذلك، أشارت جميع الأطراف تقريباً إلى الحاجة الماسة إلى الدعم في مجال التعليم والتدريب وزيادة وعي الجمهور.
    21. Parties non visées à l'annexe II. presque toutes les Parties ont préconisé de renforcer les conditions propices au transfert de technologies. UN 21- الأطراف غير المدرجة في المرفق الثاني. تحدثت جميع الأطراف تقريباً عن تعزيز نشوء بيئات تمكينية.
    Il a relevé que presque toutes les Parties avaient participé activement à ces discussions, ce qui témoignait qu'un grand nombre d'entre elles avaient conscience, comme luimême, de l'urgence de la situation. UN ولاحظ أن جميع الأطراف تقريباً قد شاركت مشاركة نشطة في هذه المناقشات مما يشير إلى أن العديد من هذه الأطراف تشاركه شعوره بالطابع الملح لهذه المسألة.
    10. presque toutes les Parties craignent que, à l'avenir, les changements climatiques n'entraînent un accroissement de la fréquence et de l'intensité des phénomènes extrêmes, tels que les sécheresses, les inondations, les ouragans et les effets du phénomène El Niño. UN 10- وأعربت جميع الأطراف تقريباً عن قلقها لأن تغير المناخ في المستقبل سيؤدي إلى زيادة تواتر وكثافة الظواهر القصوى، مثل حالات الجفاف والفيضانات والأعاصير وآثار النينيو.
    11. presque toutes les Parties ont indiqué qu'elles avaient suivi diverses méthodes et démarches pour l'évaluation des incidences et de la vulnérabilité, allant des modèles informatiques complexes à des évaluations qualitatives fondées sur des appréciations d'experts et une analyse documentaire. UN 11- أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن استخدام منهجيات ونُهج مختلفة لتقييم شدة التأثر، تراوحت من نماذج حاسوبية متطورة إلى تقييم نوعي يستند إلى آراء الخبراء ومراجعة المطبوعات الصادرة عن الموضوع.
    16. presque toutes les Parties ont communiqué des renseignements concernant leur participation et leur appui à des projets mondiaux ou régionaux visant à renforcer les capacités des pays en développement. UN 16- وقدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن مشاركتها في عدد من المبادرات العالمية والإقليمية بشأن تعزيز بناء قدرات البلدان النامية، وعما تقدمه من دعم لهذه المبادرات.
    13. presque toutes les Parties ont utilisé des modèles avec tableur pour projeter les émissions de sources non énergétiques autres que le CATF. UN 13- واستخدمت جميع الأطراف تقريباً نماذج صحيفة جدولية لإسقاط الانبعاثات من المصادر غير مصادر الطاقة دون التغيير في استغلال الأراضي والحراجة.
    60. presque toutes les Parties ont déclaré avoir éprouvé des difficultés à établir leurs inventaires nationaux de GES, faute de capacités techniques et institutionnelles suffisantes et de données de bonne qualité. UN 60- وأفاد جميع الأطراف تقريباً عن مواجهتها لصعوبات في إعداد قوائم جردها لغازات الدفيئة وذكرت أن ذلك يعود إلى الافتقار إلى القدرات التقنية والمؤسسية والبيانات الجيدة النوعية.
    39. presque toutes les Parties ont dit avoir besoin d'être aidées à entreprendre, et mener à bien, des activités de recherche dans le domaine des changements climatiques conformément à leurs priorités nationales, à renforcer les moyens permettant de construire, et de mettre en commun, des scénarios et modèles des changements climatiques de haute résolution et à améliorer la coopération et la liaison aux niveaux régional et international. UN 39- وأبلغت جميع الأطراف تقريباً عن الحاجة إلى مساعدة من أجل الاضطلاع بأنشطة البحث المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها وفق الأولويات الوطنية، ولدعم قدرتها على وضع وتقاسم السيناريوهات والنماذج عالية الدقة في مجال تغير المناخ، ولدعم التعاون والروابط على المستويين الإقليمي والدولي.
    Pour presque toutes les Parties, les différentes activités d'éducation, de formation et de sensibilisation visant des groupes de population allant des agriculteurs aux responsables de l'élaboration des politiques, sans oublier le public, constituaient une partie importante des stratégies d'adaptation. UN وتشكل جوانب عديدة للتعليم والتدريب وتوعية الفئات المستهدفة التي تتراوح ما بين المزارعين ومقرري السياسيات، فضلاً عن الجمهور، جزءاً هاماً من استراتيجيات التكيف لدى جميع الأطراف تقريباً().
    16. presque toutes les Parties ont souligné que le déboisement constituait un problème majeur dans leur pays et communiqué des renseignements sur leurs méthodes de gestion des forêts (reboisement, règles d'exploitation, pratiques de préservation, zones protégées, forêts domaniales, parc nationaux et forêts classées). UN 16- وأكدت جميع الأطراف تقريباً أن قطع الغابات يُعد من القضايا الهامة في بلدانها، وقدمت معلومات عن ممارساتها في مجال إدارة الغابات - إعادة التشجير، وقواعد الاستغلال، وممارسات المحافظة على الغابات، والمناطق المحمية، والأراضي الإقليمية، والمتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية.
    101. Agriculture et sécurité alimentaire: Pour presque toutes les Parties, l'agriculture était le principal sujet de préoccupation en raison des conséquences que les changements climatiques pouvaient avoir dans ce secteur, qui joue un rôle important pour l'économie nationale et la sécurité alimentaire. UN 101- الزراعة والأمن الغذائي: أشارت جميع الأطراف تقريباً إلى أن الزراعة هي شاغل رئيسي بالنسبة لها نظراً للآثار التي من المحتمل أن تترتب على هذا القطاع بسبب تغير المناخ، وهو قطاع هام بالنسبة للاقتصادات الوطنية والأمن الغذائي فيها.
    51. presque toutes les Parties ont rencontré des difficultés pour achever les évaluations de vulnérabilité et ont indiqué que ces évaluations n'étaient pas suffisamment exhaustives pour couvrir tous les secteurs, en raison essentiellement d'un manque de moyens, de technologies/méthodologies/et de données de bonne qualité, ainsi que de l'insuffisance des ressources financières. UN 51- وواجهت جميع الأطراف تقريباً قيوداً في إنجاز عمليات تقييم شدة التأثر، وأشارت إلى أن التقييمات غير شاملة بالقدر الكافي لتغطي جميع القطاعات، ويعود ذلك أساساً إلى الافتقار إلى القدرة، والتكنولوجيا/المنهجية، والبيانات ذات النوعية الجيدة، فضلاً عن عدم كفاية الموارد المالية.
    Indépendamment des méthodes employées, presque toutes les Parties ont indiqué que l'optique générale dans laquelle elles avaient réalisé leurs évaluations était conforme au cadre analytique donné dans les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et des stratégies d'adaptation. UN وبصرف النظر عن الطرق المحددة المستخدمة، فقد أفادت جميع الأطراف تقريباً بأن الاسلوب العام الذي اتبعته لإجراء التقييمات كان يتفق مع الإطار التحليلي الذي ورد في المبادئ التوجيهية التقنية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من أجل تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها(13).
    presque toutes les Parties qui avaient présenté leurs communications nationales initiales au 1er avril 2005 ont fourni des renseignements sur la recherche et l'observation systématique concernant les incidences des changements climatiques, l'évaluation de la vulnérabilité et les différentes solutions possibles en matière d'adaptation, ainsi que sur les mesures permettant de remédier aux émissions de GES (atténuation). UN وأورد جميع الأطراف تقريباً التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية بحلول 1 نيسان/أبريل 2005، معلومات عن البحوث والمراقبة المنهجية ذات الصلة بآثار تغير المناخ، وتقييم سرعة التأثر وخيارات التكيف، وتدابير التصدي لانبعاثات غازات الدفيئة (تخفيف الآثار).
    presque toutes les Parties ont fait état d'avantages sur chacun de ces plans chiffrant souvent les acquis écologiques tels que les réductions des émissions de gaz à effet de serre ainsi que celles de SO2, de NOX et de particules. UN وذكرت جميع الأطراف تقريبا فوائد تحققت في كل فئة، مقدمة في أحيان كثيرة بيانات كمية عن الفوائد البيئية المحققة مثل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، مشيرة أيضا إلى ثنائي أكسيد الكبريت، وأكاسيد النتروجين، والجسيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more