"presque toutes les régions" - Translation from French to Arabic

    • جميع المناطق تقريبا
        
    • كل منطقة تقريبا
        
    • معظم المناطق
        
    • كل المناطق
        
    • كل منطقة تقريباً
        
    • جميع مناطق العالم تقريبا
        
    • كل منطقة من مناطق العالم تقريبا
        
    • معظم مناطق العالم
        
    Grâce à un accroissement généralisé de l'utilisation volontaire de la planification familiale, presque toutes les régions connaissent une baisse de la fécondité et des taux de croissance de la population. UN فبفضل النمو الواسع في الاستخدام الطوعي لتخطيط اﻷسرة، تشهد جميع المناطق تقريبا انخفاضا في الخصوبة ومعدلات النمو السكاني.
    Selon la Base de données sur les indicateurs et statistiques concernant les femmes (Wistat), la proportion de femmes parmi les employeurs et les travailleurs indépendants a augmenté dans presque toutes les régions du monde au cours des 20 dernières années. UN وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية.
    Ces tendances sont le reflet de prix à la hausse, de pénuries croissantes de ressources et de pressions de plus en plus fortes sur l'environnement, qui devraient ralentir la réaction de l'offre dans presque toutes les régions. UN وتؤدي هذه الاتجاهات إلى حدوث ارتفاع في التكاليف، وتزايد في شحة الموارد، وزيادة في الضغوط البيئية، وهو ما يتوقع أن يعوق الاستجابة في مجال العرض في جميع المناطق تقريبا.
    Dans un monde où la guerre vise délibérément les civils et où la paix ne réussit pas à ramener la sécurité, la double tâche du HCR de fournir une protection internationale et de trouver des solutions a été sérieusement mise à l'épreuve cette année dans presque toutes les régions du monde. UN وفي عالم توجه فيه الحرب عمدا إلى المدنيين ويخفق السلم في تحقيق اﻷمن، تعرضت الولاية المزدوجة للمفوضية والمتمثلة في الحماية الدولية وإيجاد الحلول لاختبار قاس خلال هذا العام الماضي في كل منطقة تقريبا.
    On y fait valoir que la paix est indissociable de l’égalité entre les sexes et que l’agression, l’occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. UN ويؤكد أن السلام يرتبط بصورة وثيقة بالمساواة بين المرأة والرجل، ولكن العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والصراع العرقي وغيره من أنواع الصراعات هي حقيقة واقعة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريبا.
    Toutefois, une tendance positive est observée pour ce qui est du nombre total de dispositifs mis en place entre 2010 et 2011 dans presque toutes les régions. UN وسجل مع ذلك اتجاه إيجابي في إجمالي عدد الآليات الموجودة بين عامي 2010 و2011 في معظم المناطق.
    L'existence du CNTEMAD dans presque toutes les régions favorise l'accès des femmes à l'enseignement supérieur dans la mesure où les cours dispensés à distance ne les obligent pas à se déplacer hors de leur lieu de résidence. UN ويشجع وجود المركز في كل المناطق تقريبا فرص وصول المرأة إلى التعليم العالي من ناحية أن الدروس المقدمة من بُعد لا تجبرها على التنقل إلى خارج مكان إقامتها.
    Dans presque toutes les régions, femmes et hommes sont quotidiennement confrontés à l'agression, à l'occupation étrangère et à des conflits ethniques ou autres. UN إن العدوان والاحتلال اﻷجنبي والمنازعات العرقية وغيرها تعد حقيقة قائمة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريباً.
    Selon de récentes estimations, l'épidémie du VIH/sida continue de se propager dans presque toutes les régions. UN 66 - تظهر التقديرات الأخيرة أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مازال ينتشر في جميع المناطق تقريبا.
    Selon des études récentes, les zones de taudis vont continuer à s'étendre dans presque toutes les régions du monde. UN 10 - وتبين الدراسات الأخيرة أن الأحياء الفقيرة ينتظر أن تواصل النمو في جميع المناطق تقريبا في العالم.
    Même si la tendance a fluctué dans certaines régions, les efforts investis dans les programmes de réduction de la demande ont progressé dans presque toutes les régions depuis 1998. UN وبينما كان الاتجاه متذبذبا في بعض المناطق، فإن مدى الاستجابات فيما يتعلق بالاستثمار في برامج خفض الطلب تحسن في جميع المناطق تقريبا منذ العام 1998.
    Des progrès ont également été réalisés dans presque toutes les régions en ce qui concerne les réformes entreprises pour éviter de séparer inutilement les enfants de leurs familles et réduire le nombre d'enfants placés en institution. UN وشهدت جميع المناطق تقريبا تقدما في الإصلاحات الرامية إلى منع التفريق دون مبرر بين الأطفال وأُسرهم، وتخفيض عدد الأطفال الموضوعين تحت الرعاية المؤسسية.
    Depuis 1990, la mortalité maternelle a baissé dans presque toutes les régions du monde. UN ومنذ عام 1990 انخفض معدل الوفيات النفاسية في جميع المناطق تقريبا().
    Si, en 2013, la consommation d'engrais a augmenté dans presque toutes les régions, elle a sensiblement diminué en Asie du Sud-Est, en particulier en Inde, principal pays importateur de phosphate, d'où une légère baisse de la consommation mondiale. UN وارتفع استهلاك الأسمدة في جميع المناطق تقريبا في عام 2013، ولكن منطقة جنوب شرق آسيا شهدت انخفاضا كبيرا في استهلاك الأسمدة، ولا سيما في الهند التي تعتبر من أكبر مستوردي صخور الفوسفات، مما أدى إلى انخفاض طفيف في استهلاك الأسمدة على الصعيد العالمي.
    a) L'abus de cannabis est en progression dans presque toutes les régions, où il atteint divers degrés de prévalence. UN (أ) يتزايد تعاطي القنب في جميع المناطق تقريبا وبلغ مستويات مختلفة من الانتشار.
    Les données concernant ce programme indiquent qu'entre 2003 et 2004, 64 % des 11 249 bénéficiaires étaient des étudiantes et que dans presque toutes les régions, les femmes étaient plus nombreuses que les hommes. UN وأظهرت البيانات عن هذا البرنامج أنه في الفترة من 2003 إلى 2004، كان 64 في المائة من 249 11 مستفيدا من هذا البرنامج طالبات وأنه في كل منطقة تقريبا كان عدد الإناث من طالبات العلم يفوق عدد الذكور.
    Le Conseil constate avec préoccupation que des conflits armés et d'autres types de conflit continuent à exister dans de nombreuses parties du monde et sont une réalité constante pour les femmes de presque toutes les régions. UN " يساور مجلس الأمن القلق إزاء تواصل الصراعات المسلحة وأنواع أخرى من الصراعات في أنحاء عديدة من العالم، هذه الصراعات التي تشكل واقعا تعاني من آثاره المرأة في كل منطقة تقريبا.
    Il est actuellement remédié à ces insuffisances, et la sous-alimentation aiguë du mois d'août est en train de disparaître dans presque toutes les régions. UN ويجري حاليا معالجة حالات النقص هذه، وإنهاء حالة سوء التغذية الحادة التي سادت في شهر آب/أغسطس، من معظم المناطق.
    Bien que le nombre de foyers dirigés par des femmes augmente dans presque toutes les régions, c’est en Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes que ce phénomène est le plus marqué puisqu’il touche 30 % des ménages. UN وبالرغم من ازدياد عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء في كل المناطق تقريبا، فإن الوضع أكثر خطورة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جزر البحر الكاريبي حيث ترأس النساء ما يقرب من ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Si les progrès signalés sont considérables dans presque toutes les régions du monde, ils n'en sont pas moins inégaux. UN ورغم أن التقدم المعلن تقدم كبير في جميع مناطق العالم تقريبا فإن هذا التقدم كان أيضا متفاوتاً.
    La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. UN والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    Douze d'entre elles étaient des affaires contentieuses faisant intervenir des États de presque toutes les régions du monde. UN وكانت ١٢ منها قضايا منازعات تشمل دولا من معظم مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more