J'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. | UN | وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة. |
Il ne peut y avoir d'élections libres et équitables en l'absence d'une presse libre et impartiale et de la liberté d'expression et d'association. | UN | ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات. |
Singapour souscrit au principe d'une presse libre et responsable qui rende compte de l'information de façon exacte et objective. | UN | وتؤيد سنغافورة مبدأ الصحافة الحرة والمسؤولة التي تبث الأخبار بدقة وموضوعية. |
Ces modestes initiatives favorisent l'avènement d'une société civile dynamique et d'une presse libre. | UN | وتفيد هذه المبادرات الصغيرة في تعزيز المجتمع المدني وتدعيم الصحافة الحرة. |
Leur sécurité était l'un des fondements du droit à la liberté d'opinion et d'expression et d'une presse libre et dynamique. | UN | واعتُبرت سلامة الصحفيين أحد الأركان الأساسية التي يقوم عليها الحق في حرية الرأي والتعبير وفي وجود وسائط إعلام حرة ونشطة. |
Plusieurs actions contribuent à faire de la presse gabonaise, une presse libre et plurielle. | UN | وقد اتخذت إجراءات متعددة لكي تكون الصحافة في غابون صحافة حرة وقائمة على التعددية. |
Comme déjà indiqué, l'existence d'une presse libre est un des fondements de toute société libre et démocratique. | UN | وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي. |
En fait, toutes les sociétés doivent être dotées d'une presse libre. | UN | والواقع أن جميع المجتمعات بحاجة إلى صحافة حرة. |
Ce qu'il faut à l'Ukraine, c'est une presse libre et non la hache de guerre. | UN | وأوكرانيا في حاجة إلى صحافة حرة لا إلى الشجار والتناحر. |
Une presse libre est le véhicule de la démocratisation qui, à son tour, favorise l'émergence d'une société ouverte et favorable à la liberté de la presse. | UN | فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة. |
La délégation a souligné que le Gouvernement comprenait qu'une presse libre servait les intérêts de la démocratie et de la population. | UN | وأكد الوفد أن الحكومة تعي أن وجود صحافة حرة يخدم الديمقراطية والسكان. |
En résumé, cette loi pourrait mettre la presse libre sous la coupe du Gouvernement. | UN | وباختصار فإنه يمكن استخدام هذا القانون للتحكم بأنشطة الصحافة الحرة حسبما تراه الحكومة مناسباً. |
Ce droit ne serait rien sans la possibilité pour eux de s'associer et de communiquer leurs idées, notamment grâce à une presse libre. | UN | ولن يكون لهذا الحق وجود دون أن يتاح لهم التجمع ونقل أفكارهم، ولا سيما بواسطة الصحافة الحرة. |
Ces modestes initiatives favorisent l’avènement d’une société civile dynamique et d’une presse libre. | UN | وهذه المبادرات الصغيرة تغذي أنشطة المجتمع المدني وتعزز الصحافة الحرة. |
Assurer aux citoyens un accès sans entrave à des médias indépendants et aux technologies de l'information et de la communication, et encourager le développement d'une presse libre et impartiale (écrite, radiodiffusée ou télévisée). | UN | 13 - إتاحة وصول المواطنين دون عراقيل إلى وسائط الإعلام المستقلة وإلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير إنشاء وسائط إعلام حرة ونزيهة، بما في ذلك الصحف ومحطات الإذاعة المسموعة والمرئية؛ |
Ces dispositions adoptées dans les années 90 ont permis à l'Ouganda de se doter d'une presse libre et dynamique. | UN | وكانت الإصلاحات التي شهدتها وسائط الإعلام في بداية التسعينات من القرن الماضي قد مكّنت أوغندا من تطوير وسائط إعلام حرة ومفعمة بالنشاط. |
Nous devons construire des institutions démocratiques, des systèmes judiciaire et financier, des entreprises compétitives et une presse libre, choses que nous considérons souvent comme allant de soi. | UN | نحن في حاجة إلى بناء المؤسسات الديمقراطية والنظم القضائية والمالية والمنشآت التجارية القادرة على التنافس ووسائط اﻹعلام الحرة. وهي أمور نعتبرها دائما أمورا مفروغا منها. |
L'histoire montre que, d'ordinaire, l'extension et la généralisation de la violence sont précédées et accompagnées de marques d'hostilité à l'égard de la presse libre et de son bâillonnement. | UN | أن التاريخ يُظهر أن نمو العنف وانتشاره يسبقهما عادة ويرافقهما عداء للصحافة الحرة ومحاولات ﻹسكاتها؛ |
Parmi ces initiatives, on peut relever l'attribution de prix récompensant des contributions à la liberté d'expression, ainsi que des journées spéciales destinées à souligner le rôle vital que les journalistes et la presse libre jouent dans les sociétés démocratiques. | UN | وتضمنت المبادرات تقديم جوائز عن المساهمات في مجال حرية التعبير وإحياء أيام خاصة لتسليط الضوء على الدور الحيوي الذي يضطلع به الصحفيون والصحافة الحرة في المجتمعات الديمقراطية. |
"Faites passer cette carte. presse libre." | Open Subtitles | مرر هذه البطاقه , الصحافه الحره |
Le Comité a également souligné qu'une presse libre était essentielle dans le processus politique: la communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | وشدّدت اللجنة أيضاً على أن حرية وسائط الإعلام أمر أساسي في العملية السياسية: فحرية إيصال المعلومات والأفكار المتعلقة بالقضايا العامة والسياسية ونشرها بين المواطنين والمرشحين والممثلين المنتخبين أمر أساسي. |