"presse locale" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام المحلية
        
    • الصحف المحلية
        
    • وسائل الإعلام المحلية
        
    • صحف محلية
        
    • بالصحف المحلية
        
    • اﻷنباء المحلية
        
    • لوسائط اﻹعلام المحلية
        
    • التقارير الصحفية المحلية
        
    • للصحافة المحلية
        
    • وسائل الإعلام المطبوعة المحلية
        
    • الإعلام المحلي
        
    • الصحافة المحلية
        
    • إعلامية محلية
        
    Appui à la presse locale et internationale UN تقديم الدعم إلى وسائط الإعلام المحلية والدولية الرئيسية
    Le PNP organise périodiquement des réunions publiques et s'adresse à la population par le biais de la presse locale. UN ويقوم الحزب بصورة منتظمة بتنظيم اجتماعات عامة وبمخاطبة سكان الجزر عن طريق وسائط الإعلام المحلية.
    La presse locale a publié le message du Secrétaire général en même temps que la déclaration du Gouvernement malgache. UN وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. أسونثيون
    22. Groupe de femmes journalistes travaillant pour la presse locale UN 22- مجموعة من الصحفيات العاملات في الصحف المحلية
    En outre, suite à l'annonce de l'ouverture possible de cette enquête, de violentes attaques provocatrices et à motivations ethniques visant à la fois l'opposition et le Gouvernement sont parues dans la presse locale. UN وفضلا عن ذلك، تَسبب التحقيق المعتزم في شن هجمات قوية مدفوعة بدوافع عرقية وهجمات قوية ملهبة للمشاعر في وسائل الإعلام المحلية ضد المعارضة والحكومة على حد سواء.
    La presse locale a indiqué qu'une commission parlementaire avait également été constituée pour enquêter sur le décès de l'ancien cadre du renseignement. UN وأفادت صحف محلية أن لجنة برلمانية قد أنشئت أيضاً للتحقيق في وفاة ضابط المخابرات السابق.
    Par exemple, les centres ont traduit et publié des éditoriaux exprimant les vues du Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires dans la presse locale. UN فعلى سبيل المثال، عملت المراكز على ترجمة ونشر مقالات للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في وسائط الإعلام المحلية.
    Les analystes de presse seront affectés à Tbilissi et Zougdidi où ils seront chargés de suivre la presse locale et internationale et de préparer des bulletins d'information quotidiens à l'intention de l'administration et du personnel. UN وسيعين المحللان الإعلاميان في تبليسي وزوغديدي لرصد وسائط الإعلام المحلية والدولية وإعداد إحاطات يومية لاستخدامها من قبل الإدارة والموظفين.
    M. Zhuk a en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience ont paru dans la presse locale. UN وعلاوة على ذلك، احتجز ابنها في قفص معدني طوال فترة المحاكمة ونشرت صوره الفوتوغرافية وهو وراء القضبان في قاعة المحكمة عبر وسائط الإعلام المحلية.
    M. Zhuk a en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience ont paru dans la presse locale. UN وعلاوة على ذلك، احتجز ابنها في قفص معدني طوال فترة المحاكمة ونشرت صوره الفوتوغرافية وهو وراء القضبان في قاعة المحكمة عبر وسائط الإعلام المحلية.
    En outre, un centre pourrait conclure des partenariats avec la presse locale, ce qui améliorerait la façon dont celle-ci rend compte des travaux du Tribunal et l'exactitude des informations qu'elle diffuse. A. Appuyer les programmes de sensibilisation et le processus UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تقيم مراكز المعلومات شراكات مع وسائط الإعلام المحلية، مما قد يؤثر إيجابا في طريقة تغطية تلك الوسائط لعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ويزيد من دقة تقارير وسائط الإعلام المحلية.
    Publie régulièrement dans la presse locale des articles portant sur les droits de l'enfant et des femmes. UN كتابة مقالات بصورة منتظمة في الصحف المحلية فيما يتصل بحقوق الطفل والمرأة.
    Les stations de radio et de télévision indépendantes émettent librement, et la presse locale, nationale et internationale publie librement. UN وتعمل المحطات الإذاعية والتليفزيونية المستقلة، فضلا عن الصحف المحلية والدولية، بحريـة تامـة؛
    Ils sont également convenus d'aider à collecter des fonds et à mobiliser le public en publiant des articles sur le Fonds dans la presse locale et régionale. UN ووافق الأعضاء أيضا على تقديم المساعدة في مجال جمع الأموال والدعوة العامة، من خلال تقديم مقالات افتتاحية عن الصندوق إلى الصحف المحلية والإقليمية.
    À leur retour, les femmes ayant participé à la Conférence de Beijing en ont propagé les idées par le biais d'exposés et d'articles parus dans la presse locale. UN وقد قامت العائدات من المؤتمر بنشر رسالة بيجين عن طريق اﻹدلاء بأحاديث وتزويد الصحف المحلية بالموضوعات.
    La presse locale, la radio rurale et les nouvelles technologies de l'information et des communications revêtent une importance cruciale au regard de la sensibilisation des communautés rurales et de leur accès à l'information et aux conseils techniques. UN لذلك، فإن وسائل الإعلام المحلية والإذاعات الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة تشكل عناصر حاسمة في نشر الوعي في المجتمعات الريفية وتوفير فرص الحصول على المعلومات والمشورة الفنية.
    :: Le Gouvernement devra s'efforcer plus énergiquement de faire connaître les mesures d'incitation mises à la disposition des FDLR, en s'appuyant sur la presse locale, en particulier la radio, ainsi que sur les activités d'information pertinentes du Programme national de démobilisation et réinsertion et du Ministère de la coopération régionale. UN :: يتعين على حكومة الكونغو الديمقراطية بذل جهود أكبر للتعريف بحزمة الحوافز المقدمة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وذلك من خلال وسائل الإعلام المحلية ولاسيما الإذاعة وكذلك من خلال أنشطة التوعية المتصلة بها التي يضطلع بها كل من البرنامج الوطني للتسريح وإعادة الإدماج ووزارة التعاون الإقليمي.
    Dans une déclaration publiée par la presse locale le 17 avril, le Fatah a rendu le Hamas responsable du décès de cet homme, et a demandé l'ouverture d'une enquête équitable et objective concernant l'affaire. UN وفي بيان نشرته صحف محلية يوم 17 نيسان/أبريل، ألقت فتح باللائمة على حماس على وفاة الضابط السابق، ودعت إلى تحقيق عادل وموضوعي في الحادث.
    Elle restait préoccupée en revanche par la loi de 1958 sur la presse, ainsi que par l'ordonnance y relative de 2001 sur la presse locale, restreignant les activités de la presse. UN كما أعربت عن قلقها بشأن قانون الصحف المعتمد في عام 1958 والأمر المتصل به والمتعلق بالصحف المحلية والصادر في عام 2001، وهما نصان يقيدان وسائط الإعلام المطبوعة.
    De plus, l'agence de presse officielle koweïtienne y est présentée comme " l'Agence de presse locale du Gouvernorat " . UN وفضلا عن ذلك، تشير المقالة الى وكالة اﻷنباء الكويتية الرسمية على أنها " وكالة اﻷنباء المحلية للمحافظة " .
    Ces activités ayant été commentées dans la presse locale, les bibliothèques de certains centres d'information ont vu augmenter le volume des demandes de renseignements sur la question de Palestine. UN وقد ولﱠدت هذه اﻷنشطة تغطية لوسائط اﻹعلام المحلية وأدت إلى زيادة طلبات الحصول على معلومات عن قضية الشرق اﻷوسط في بعض مكتبات مراكز اﻹعلام.
    Les articles publiés dans la presse locale au cours de 2003 ont fait état de diverses activités criminelles, notamment de crimes violents ou liés au trafic des stupéfiants. UN 46 - سجلت التقارير الصحفية المحلية خلال عام 2003 أنشطة إجرامية متنوعة، من بينها جرائم عنيفة وجرائم تتصل بالمخدرات.
    Il a également continué à appuyer le développement des capacités de la presse locale et le renforcement institutionnel des organes nationaux de réglementation. UN كما واصل توسيع نطاق الدعم للصحافة المحلية والأجهزة التنظيمية الوطنية في مجالات بناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    M. Kovalev avait en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience avaient paru dans la presse locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز السيد كوفاليف في قفص معدني طوال إجراءات المحاكمة ونُشرت في وسائل الإعلام المطبوعة المحلية صور له وراء قضبان القفص.
    En outre, il avait été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience avaient paru dans la presse locale. UN وعلاوةً على ذلك، ظل في قفص معدني طيلة إجراءات المحاكمة ونُشرت له في وسائط الإعلام المحلي صور وهو وراء القضبان الحديدية.
    Ces allégations sont périodiquement colportées par la presse locale et internationale et commencent à prendre les proportions d'une campagne. UN وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة.
    Selon l'agence de presse locale Naba, qui est spécialisée dans la collecte d'informations sur les violations des droits de l'homme en Syrie, le régime syrien a largué 345 barils explosifs et lancé 177 roquettes à l'aide d'aéronefs MiG pendant le mois d'octobre 2014. UN ووفقا لما ذكرته وكالة نبأ نيوز، وهي وكالة إعلامية محلية متخصصة في توثيق انتهاكات النظام السوري، ألقى النظام 345 برميلا متفجرا وأطلق 177 صاروخا من طائرات ميغ خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more