En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Le déploiement prévu d'éléments supplémentaires des FARDC dans ces zones accentuera la pression militaire sur ces groupes. | UN | ويتوقع أن يزيد النشر المقرر لأعداد إضافية من هذه القوات في تلك المناطق من الضغط العسكري الممارس على تلك الجماعات. |
En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Ils ont aussi été d'avis que la pression militaire affaiblissait effectivement la LRA et ne devait pas se relâcher. | UN | وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم. |
La LRA a changé son modus operandi, probablement sous l'effet d'une pression militaire plus lourde. | UN | 41 - وقد تغيرت طريقة عمل جيش الرب للمقاومة، فيما يعزى على أرجح الاحتمالات إلى تزايد الضغوط العسكرية عليه. |
ii) D'une intensification de la pression militaire qui a contraint les restes de la LRA à se cacher; | UN | ' 2` زيادة الضغط العسكري الذي أرغم الفلول المتبقية على الاختفاء؛ |
Il est inquiétant de constater que l’on recourt de plus en plus à la contrainte et à la pression militaire sans avoir fait jouer les instruments politiques et diplomatiques de règlement des conflits. | UN | ٤٦ - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق اﻹقرار بأنه يجري اللجوء بصورة متزايدة إلى القسر وإلى الضغط العسكري دون استخدام اﻷدوات السياسية والدبلوماسية لتسوية المنازعات. |
Un interlocuteur afghan a estimé que 20 % seulement des Taliban étaient fermés à toute idée de réconciliation et devaient être soumis à une pression militaire. | UN | وقدَّر أحد المحاورين الأفغان أن 20 في المائة فحسب من حركة طالبان هم الذين يتعذر المصالحة معهم، ويجب التعامل معهم من خلال الضغط العسكري. |
Grâce à une stratégie alliant négociations de paix et pression militaire maximale, le Soudan a considérablement réduit le pouvoir maléfique de la LRA. | UN | وقد أدت استراتيجية أوغندا القائمة على مفاوضات السلام مقترنة بأقصى قدر من الضغط العسكري إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة جيش الرب للمقاومة على ارتكاب الأعمال الشريرة. |
La crise a aussi eu pour effet de réduire considérablement la pression militaire exercée sur les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et, du même coup, l'efficacité des activités de désarmement et de rapatriement de ce groupe armé étranger. | UN | وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
Les FDLR n’ont guère subi de pression militaire de la part des FARDC en 2011, à l’exception des opérations conjointes menées par les Forces de | UN | وقد تعرضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لقليل من الضغط العسكري من قِبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2011، علاوة على |
Cette initiative a montré les fruits que pouvait porter la conjugaison de la pression militaire et des opérations de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement, notamment les campagnes d'information sur le rapatriement volontaire et les actions de liaison, d'évacuation et d'extraction. | UN | فقد أثبتت التجربة أن الجمع بين الضغط العسكري وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن التي تشمل حملات إعلامية بشأن العودة الطوعية إلى الوطن، والاتصال وعمليات الإجلاء والانتشال، يمكن أن يكون مجديا. |
Début 2011, soucieuse encore une fois d'exercer une pression militaire sur Al-Chabab, et de sécuriser sa frontière, l'Éthiopie a appuyé une autre offensive coordonnée par des milices aux plans et intérêts divergents. | UN | 166 - وفي مطلع عام 2011، قدمت إثيوبيا، في إطار محاولة أخرى لممارسة الضغط العسكري على حركة الشباب،ولحماية حدودها، دعما لهجوم منسق آخر نفذته ميليشيات تبتغي تحقيق خطط ومصالح مختلفة. |
Dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, les conditions de sécurité se sont détériorées, la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés ayant diminué suite à la reconfiguration des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | 3 - ولقد تدهورت الحالة الأمنية في مقاطعتي كيفو بسبب انخفاض الضغط العسكري على الجماعات المسلحة نتيجة عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المضطلع بها حاليا. |
35. Les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) se sont réorganisées en régiments, réduisant ainsi la pression militaire exercée sur les groupes armés, y compris les FDLR, dont le taux de rapatriement a diminué en conséquence. | UN | 35 - أعيد تنظيم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كتائب للتخفيف من الضغط العسكري على جماعات مسلحة منها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي انخفض معدل عودتها إلى الوطن. |
Les forces de la FIAS et les forces afghanes ont continué de maintenir la pression militaire dans le cadre d'opérations menées en partenariat et les insurgés ont évité les affrontements décisifs afin de préserver leurs forces. | UN | وواصلت القوات الدولية - الأفغانية المشتركة ممارسة الضغط العسكري من خلال القيام بعمليات مشتركة، وفي المقابل تفادى المتمردون الدخول في اشتباكات حاسمة رغبة منهم في المحافظة على قواتهم. |
La pression militaire a poussé 2 995 combattants à quitter les rangs de la LRA, et a permis d'en capturer 801 autres au cours de divers affrontements. | UN | 38 - وأدت الضغوط العسكرية إلى هروب 995 2 من الأفراد الآخرين والقبض على 801 فرد في معارك مختلفة. |
Face à l'enlisement de la situation et à l'accentuation de la pression militaire en Somalie, les forces de l'opposition ont dynamisé leurs réseaux d'appui en dehors du pays et, dans le cas d'Al-Shabaab, menacé les pays qu'elles estimaient être du côté du Gouvernement fédéral de transition de représailles sous forme d'actes de terrorisme. | UN | وردَّت قوات المعارضة على تجمد الوضع وتزايد الضغوط العسكرية داخل الصومال عن طريق تنشيط الشبكات التي توفر لها الدعم خارج البلد، والتهديد، في ما يتعلق حركة الشباب، بارتكاب أعمال إرهابية ضد البلدان التي يعتبر أنها تؤيد الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Le Conseil appuie les efforts de formation des brigades intégrées de l'armée congolaise afin de renforcer la pression militaire sur les FDLR. | UN | 24 - يدعم المجلس الجهود الرامية إلى تشكيل ألوية مدمجة في الجيش الكونغولي بهدف زيادة الضغوط العسكرية على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Des rumeurs non vérifiées de défections massives en République centrafricaine et les tentatives de négociation désordonnées amorcées par la LRA pourraient bien être le signe que le mouvement est sérieusement menacé et essaie de gagner du temps en manœuvrant pour alléger la pression militaire. | UN | وربما تشير الأنباء التي ترددت مؤخرا ولم يتم التحقق من صحتها بشأن حدوث انشقاق جماعي في صفوف مقاتلي جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى ودخولهم في مفاوضات غير منتظمة، إلى أن هذا التنظيم يواجه تهديدا خطيرا ويحاول كسب الوقت في محاولة لتخفيف الضغوط العسكرية المفروضة عليه. |
Sur le front militaire, la Force régionale d'intervention a continué d'exercer une pression militaire sur la LRA. | UN | وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة. |