En raison de la forte pression sociale, les auteurs de viol conjugal font rarement l'objet de plainte. | UN | وبسبب الضغط الاجتماعي القوي، نادراً ما تقدَّم شكاوى ضد مرتكبي جريمة الاغتصاب الزوجي. |
Dans certains cas, les plaignantes ont indiqué qu'elles renonçaient à la poursuite de la procédure par crainte du partenaire ou du fait de la pression sociale. | UN | وفي بعض الحالات أشارت الشاكيات إلى أنهن يتخلين عن متابعة الإجراء القانوني خوفا من الشريك أو الضغط الاجتماعي. |
Votre minorité est-elle soumise à une pression sociale ou à des tentatives de conversion forcée? Dans l'affirmative, que fait le Gouvernement pour y remédier? | UN | :: هل يشكل الضغط الاجتماعي أو التحول القسري قضية تؤثر على الأقلية؟ وإذا كانت الإجابة نعم، فكيف تعالج الحكومة هذه المسألة؟ |
Et j'imagine m'être marié à cause de la pression sociale, mais je me devais d'être franc avec moi-même. | Open Subtitles | أظنني تزوجت بسبب الضغوط الاجتماعية, لكن, في نهاية المطاف, تحتَّم علي أن أكون على سجيَّتي. |
Environ 70 000 Haïtiens entrant sur le marché du travail chaque année, les revenus familiaux stagnent et les prix des produits de base augmentent, la pression sociale continue d'augmenter continûment, de même que les risques de conflit qui en résultent. | UN | ومع انضمام ٠٠٠ ٧٠ من مواطني هايتي الى قوة العمل سنويا، وركود دخل اﻷسرة، وارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، تواصل الضغوط الاجتماعية ازديادها بصورة مطردة، وتتزايد معها احتمالات النزاع الناجمة عنها. |
La pression sociale et celle de la belle-famille s'exercent encore, et de temps en temps aboutit à des traumatismes physiques ou psychologiques qui peuvent mener au divorce. | UN | ولا تزال المرأة تتعرض لضغوط اجتماعية من المجتمع المحلي ومن الحموين، وتؤدي هذه الضغوط أحياناً إلى اعتداءات جسدية وعاطفية قد تؤدي إلى الطلاق. |
Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. | UN | كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي. |
Les femmes sans enfant font face à de nombreuses difficultés sociales, économiques et psychologiques : instabilité du ménage, stigmatisation et violences, pression sociale et faible niveau de soutien. | UN | فهي تعاني معاناة نفسية، ومن انعدام الاستقرار الزوجي، والوصم وإساءة المعاملة، ومن الضغط الاجتماعي وقلة الدعم. |
Cette mention serait, selon les autorités, facultative, ce qui malgré tout peut constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction. | UN | وتقول السلطات إن هذه الإشارة اختيارية، إلا أنها بالرغم من ذلك يمكن أن تسبب مشكلة، نظرا لأن الضغط الاجتماعي يجعل من الصعب ألا يذكر الشخص دينه أو معتقده. |
Étant donné l'existence de stéréotypes sexistes, on peut penser que la pression sociale s'exerce plus sur les hommes que sur les femmes et qu'ils ont plus tendance à nier les problèmes de santé et les problèmes psychiques en particulier. | UN | وبالنظر إلى القوالب النمطية المتحيزة جنسياً، قد يُظن أن الضغط الاجتماعي على الرجال أكبر من النساء وأن الرجال أميل إلى إنكار المشاكل الصحية والمشاكل النفسية بشكل خاص. |
En effet, les zones rurales étaient déjà caractérisées historiquement par l'absence d'investissements publics dans les services de base; à cet égard, la pression sociale était beaucoup plus faible que dans les zones urbaines du pays. | UN | في الحقيقة، اتسمت المنطقة الريفية تاريخياً بالافتقار إلى الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية، وكان الضغط الاجتماعي في هذا الصدد أقل كثيراً من الضغط الذي سجل في المناطق الحضرية في البلاد. |
La femme était victime de discrimination en application de la loi et dans la société; elle avait rarement recours aux tribunaux pour faire valoir ses droits, en raison de la pression sociale ou tout simplement de son ignorance. | UN | وتعاني النساء من التمييز في إعمال القانون وفي المجتمع. وقلما يذهبن إلى المحكمة للمطالبة بحقوقهن، وذلك بسبب الضغط الاجتماعي الذي يتعرضن لـه أو لمجرد جهلهن بإمكانية قيامهن بذلك. |
35. En matière d'éducation et de santé, c'est la pression sociale négative à l'égard des femmes qui leur en rend l'accès difficile. | UN | 35- وإن الضغط الاجتماعي السلبي الذي يُمارس على المرأة هو الذي يجعل من الصعب وصولها إلى التعليم والصحة. |
Elle a pris acte des actions menées par le Gouvernement brésilien pour lutter contre la pression sociale en faveur d'une réforme de ce type mentionnées dans le rapport national. | UN | وأشارت فرنسا إلى التقرير الوطني للبرازيل فأحاطت علماً بالإجراءات التي تتخذها الحكومة لمقاومة الضغط الاجتماعي الذي يدعو إلى إجراء إصلاح من هذا القبيل. |
L'ONU a étudié 26 affaires où, face à la pression sociale, à la lenteur des procédures judiciaires, à l'indulgence des tribunaux vis-à-vis des coupables ou au coût des certificats médicaux, les victimes ont choisi de transiger. | UN | وحققت الأمم المتحدة في 26 حالة اختار فيها الناجون تسوية المشكلة مع الجناة خارج إطار المحكمة نتيجة الضغوط الاجتماعية والإجراءات القضائية المفرطة في طولها، والأحكام المخففة وتكلفة الشهادات الطبية. |
Elle aimerait connaître l'âge général de leurs partenaires sexuels et elle demande d'autres informations sur la pression sociale qui incite les enfants à commencer de bonne heure leur vie sexuelle. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السن العامة لشركائهن في الاتصال الجنسي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن الضغوط الاجتماعية التي يتعرض لها الأطفال من أجل البدء في ممارسة الاتصال الجنسي. |
Des facteurs comme la pression sociale, la perception négative des institutions par les familles, la nécessité de s'occuper des tâches domestiques et les idées préconçues sur les rôles féminins ont un plus grand poids chez les filles gitanes, alors que, chez les garçons, le manque de motivation et le fait de se consacrer exclusivement au travail rémunéré sont les principales causes de l'absentéisme. | UN | والعوامل الأكثر رجحاناً بين فتيات الروما تشمل الضغوط الاجتماعية والصورة السلبية عن المدرسة لدى الأُسَر والانشغال بالأعمال المنزلية ووجود مفهوم معيَّن عن دور المرأة، في حين أن العوامل الرئيسية بين أولاد طائفة الروما هي الافتقار إلى الدافع والاهتمام حصراً بالعمل الذي يحصلون منه على أجر. |
Même facultative, la mention de la religion de l'intéressé sur ses papiers d'identité < < peut malgré tout constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction > > . | UN | وحتى لو كان ذكر دين الشخص في أوراق الهوية مسألة اختيارية فإن ذلك " يمكن أن يسبب مشكلة من حيث أن الضغوط الاجتماعية قد تجعل من الصعب على المرء ألا يذكر دينه أو معتقداته " (). |
Que ce soit sous la contrainte, sous la pression sociale ou dans l'optique d'une récompense financière, ils peuvent être recrutés ou manipulés pour détenir ou livrer de la drogue ou des armes, perpétrer des délits mineurs, mendier dans les rues ou être exploités de toute autre manière que ce soit. | UN | إذ يتعرضون، من خلال القسر أو الضغوط الاجتماعية أو الوعد بالمكافأة المالية، إلى مخاطر تجنيدهم أو استغلالهم في حيازة المخدرات أو الأسلحة أو نقلها، أو ارتكاب الجرائم الصغرى، أو التسول في الشوارع، أو التورط في أنشطة استغلالية أخرى. |
Par la contrainte, la pression sociale ou la promesse d'une récompense financière, ils risquent d'être recrutés ou manipulés pour détenir ou livrer de la drogue ou des armes, perpétrer des délits mineurs, mendier dans les rues ou être impliqués dans d'autres activités d'exploitation. | UN | فمن خلال القسر أو الضغوط الاجتماعية أو الوعد بالمكافأة المالية، يتعرضون لخطر تجنيدهم والتلاعب بهم من أجل حيازة أو نقل المخدرات أو الأسلحة، أو ارتكاب الجرائم الصغرى، أو التسول في الشوارع، أو التورط في أنشطة استغلالية أخرى. |
Dans le même temps, d'après les analystes financiers mondiaux Standard and Poor's, le territoire fait l'objet d'une pression sociale en raison des possibilités limitées dont bénéficient les habitants de l'île dans le secteur de l'hospitalité. | UN | 32 - وفي الوقت نفسه، يرى المحللون الماليون العالميون في مؤسسة " ستاندرد آند بور " أن الإقليم يتعرض لضغوط اجتماعية من جراء محدودية الفرص المتاحة للسكان المحليين في قطاع الضيافة. |