"pressions inflationnistes" - Translation from French to Arabic

    • الضغوط التضخمية
        
    • ضغوط تضخمية
        
    • ضغوط التضخم
        
    • الضغط التضخمي
        
    • للضغوط التضخمية
        
    • والضغوط التضخمية
        
    • الضغط المتصل بالتضخم
        
    • الضغوط التضخّمية
        
    • ضغط تضخمي
        
    • ضغوطا تضخمية
        
    L'intensification de la concurrence internationale endigue les pressions inflationnistes. UN ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية.
    Les pressions inflationnistes se sont accumulées au Salvador et au Guatemala, où l'inflation a été supérieure à la moyenne, mais encore modérée. UN وتراكمت الضغوط التضخمية في السلفادور وغواتيمالا، وسجلت تضخما أعلى من المتوسط، وإن كان لا يزال معتدلا.
    Le faible niveau des taux d'intérêt pourrait également entraîner une augmentation rapide du crédit et générer des pressions inflationnistes. UN ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية.
    Quelques pays où les pressions inflationnistes sont lourdes devront peut-être adopter une position neutre ou une orientation légèrement restrictive de leur politique monétaire. UN وقد تتطلب بضع الاقتصادات التي تعاني من ضغوط تضخمية شديدة موقفاً محايدا أو صرامة معتدلة في السياسة النقدية.
    Atténuation des pressions inflationnistes sur fond de politiques d'austérité monétaire UN تراجع ضغوط التضخم في ظل تشديد السياسات النقدية
    Depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    L'accroissement ralenti des salaires et la confiance émiettée des consommateurs devraient toutefois atténuer ces pressions inflationnistes. UN غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية.
    Une offre suffisante de produits agricoles, des capacités de production excédentaires et le renforcement de la monnaie de certains pays avaient permis de maîtriser les pressions inflationnistes. UN وتضاءلت الضغوط التضخمية بسبب كفاية الإمدادات الزراعية وتحسن القدرات الإنتاجية وتعزيز العملات في بعض البلدان.
    Les politiques monétaires resteront toutefois accommodantes dans la mesure où les pressions inflationnistes sont faibles. UN ومع ذلك، ستظل السياسات النقدية تتسم بطابع استيعابي طالما ظلت الضغوط التضخمية هادئة.
    Mais ce recul des prix a un peu allégé les pressions inflationnistes pesant sur les pays importateurs nets de produits alimentaires et de combustibles. UN وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود.
    Par ailleurs, les flux de capitaux à court terme augmentent à un moment où les pressions inflationnistes se renforcent dans certains pays. UN وعلاوة على ذلك، يأتي تزايد تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل في وقت تزداد فيه الضغوط التضخمية في بعض الاقتصادات.
    Une des raisons pour lesquelles les pressions inflationnistes ont pu être contenues est que le Brésil est entré dans cette crise alors qu’il se trouvait déjà en récession. UN ومن اﻷسباب التي أتاحت السيطرة على الضغوط التضخمية أن البرازيل قد تعرضت لهذه اﻷزمة وهي بالفعل في حالة ركود.
    Par ailleurs, les pressions inflationnistes dues à la hausse des cours du pétrole ont entraîné, sauf exceptions notables, un resserrement des politiques monétaires et un relèvement des taux d'intérêt. UN وقد أسفرت الضغوط التضخمية التي سببتها أسعار النفط المرتفعة عن تضييق السياسات النقدية ورفع معدلات الفائدة عبر المنطقة، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة.
    S'agissant de la politique monétaire, les banques centrales ont initialement cherché à enrayer les pressions inflationnistes en augmentant les taux d'intérêt et en limitant la liquidité. UN وفيما يختص باتجاه السياسة النقدية، سعت المصارف المركزية إلى السيطرة على الضغوط التضخمية.
    Les éventuelles pressions inflationnistes pouvaient être contenues par des mesures non monétaires. UN وقال المسؤول إنه يمكن مقاومة الضغوط التضخمية التي يمكن أن تصاحب هذه السياسات باللجوء إلى تدابير السياسات غير النقدية.
    Les pressions inflationnistes sont fortes du fait de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que de l'accroissement de la demande intérieure. UN وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي.
    Ces apports de capitaux ont généré des pressions inflationnistes et la formation de bulles d'actifs financiers, outre l'appréciation du taux de change dans certains pays. UN وأدت تدفقات رأس المال هذه إلى ضغوط تضخمية وشكلت فقاعات في أسواق الأصول، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف في بعض البلدان.
    Comme la demande mondiale reculait du fait de la crise financière, les cours de la plupart des produits de base ont cependant baissé, atténuant les pressions inflationnistes dans le monde. UN غير أنه مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية ، انخفضت أيضاً معظم أسعار السلع الأساسية ، مما قلّل من ضغوط التضخم العالمي.
    Les pressions inflationnistes se sont intensifiées du fait de la dépréciation des monnaies locales. UN وازداد الضغط التضخمي في هذه البلدان بسبب هبوط قيمة عملاتها.
    La politique monétaire s'est durcie en réponse aux pressions inflationnistes. UN وتم تشديد السياسة النقدية كردّ فعل للضغوط التضخمية.
    L'ASEAN a également approfondi ses réflexions sur la surveillance de la gestion régionale des gros flux de capitaux et des pressions inflationnistes. UN واتجهت الرابطة أيضاً إلى تعميق المناقشات الرقابية بشأن الإدارة الإقليمية للتدفقات الرأسمالية الكبيرة والضغوط التضخمية.
    Le montant total des ouvertures de crédit supplémentaires découlant des pressions inflationnistes s'élève à 18 738 100 dollars, y compris les contributions du personnel, pour un montant de 4 865 400 dollars; celui-ci serait compensé par une augmentation équivalente des recettes provenant des contributions du personnel, au chapitre premier des recettes. UN 22 - ويصل مجموع الاعتمادات الإضافية الناجمة عن الضغط المتصل بالتضخم في جميع أوجه الإنفاق إلى مبلغ 100 738 18 دولار، بما في ذلك الاحتياجات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بمبلغ 400 865 4 دولار، والتي ستقابلها زيادة مساوية في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في إطار باب الإيرادات 1.
    Les banques centrales, conscientes de la fragilité de la reprise, ont maintenu leurs taux directeurs à des niveaux modestes, mais la Banque centrale européenne a annoncé son intention de mettre fin peu à peu aux mesures exceptionnelles adoptées pendant la crise afin d'éviter l'apparition de pressions inflationnistes. UN وفي حين أن المصارف المركزية قد اعترفت بأن الانتعاش هش واحتفظت بمعدلات قرض منخفضة إلى حد قياسي، أعلن المصرف المركزي الأوروبي عن عزمه على تصفية التدابير الاستثنائية التي اتخذها خلال الأزمة كيلا يتسبب في ضغط تضخمي.
    Toutefois, même ces marchés subissaient des pressions inflationnistes sans précédent. UN وحتى تلك الأسواق تشهد، مع ذلك، ضغوطا تضخمية غير مسبوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more