"prestataires de service" - Translation from French to Arabic

    • مقدمي الخدمات
        
    • موردي الخدمات
        
    • والمنتسبين
        
    • بمقدمي الخدمات
        
    • والمنتسبون
        
    Il aimerait aussi recevoir des informations sur les marchés attribués à des prestataires de service extérieurs, en particulier sur le contrôle de la qualité des repas fournis et sur toute inspection à laquelle le Ministère de la Justice soumettrait ces prestataires UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على معلومات عن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الخارجيين وخاصة ما يتعلق منها بنوعية وجبات الأغذية المقدّمة وبأية عمليات تفتيش يخضع لها هؤلاء من جانب وزارة العدل.
    Étant donné que les conférences n'étaient pas accueillies dans un pays spécifique, les accords avec divers prestataires de service ont été négociés par le secrétariat. UN وبما أن المؤتمـرات لا يستضيفها بلد معين، فقد تفاوضت الأمانة بشأن الاتفاقات مع مختلف مقدمي الخدمات.
    - Formation des prestataires de service de santé à l'intérieur et à l'extérieur du Soudan. UN تدريب مقدمي الخدمات الصحية داخل وخارج السودان.
    Il faudra notamment étudier jusqu'à quel point l'article IV est mis en œuvre, tout en tenant compte des besoins des petits prestataires de service dans les pays en développement, conformément au paragraphe 15 des Lignes directrices. UN وهذه العملية ستحتاج إلى النظر فيها. وفي جملة أمور، مدى تنفيذ المادة الرابعة، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات موردي الخدمات الصغيرة في البلدان النامية، تمشياً مع الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    Seuls les délégués et leurs collaborateurs, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les membres des médias accrédités et les prestataires de service porteurs d'une carte d'identité ONU, pourront accéder aux bâtiments du Siège pendant les réunions de haut niveau. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat s'est chargé des préparatifs concernant les installations de conférence et le personnel, et a assuré la liaison avec les différents prestataires de service. UN ورتبت الأمانة مرافق المؤتمر والموظفين، والاتصال بمقدمي الخدمات المختلفة.
    Les invités spéciaux, les prestataires de service agréés et les stagiaires non rémunérés emprunteront le passage pour piétons de la 46e Rue et entreront par l'entrée de la 46e Rue avant de passer par la tente abritant les portiques de sécurité. UN 36 - وسيستخدم المشاركون المدعوون الخاصون والمنتسبون والمتدربون نقطة العبور الموجودة بالشارع 46 وسيدخلون عبر بوابة الشارع 46 وسيمرون من خيمة التفتيش الأمني.
    Plusieurs lettres et mémorandums d'accord étaient en préparation ou en cours de discussion à cet effet avec les prestataires de service potentiels. UN وتجري مناقشة عدد من مذكرات أو رسائل التفاهم وإعدادها مع مقدمي الخدمات المحتملين في هذا الصدد.
    Mesures destinées à former et soutenir les prestataires de service de formation; UN ▪ اعتماد سياسات في مجال التدريب وتشجيع مقدمي الخدمات التدريبية؛
    De la même façon, la qualité dans le système de santé est la capacité des prestataires de service à offrir à leurs patients des prestations efficaces et performantes en ménageant un bon accueil au patient. UN وبالتالي فإن الجودة في قطاع الصحة هي قدرة مقدمي الخدمات على تصميم خدماتهم بطريقة تخدم المريض بشكل فعال وفعلي.
    Les prestataires de service du secteur privé informel doivent être intégrés à l'ensemble du système de distribution. UN يجب إدماج مقدمي الخدمات من القطاع الخاص غير الرسمي في النظام الكلي لمقدمي الخدمات.
    La politique nationale pour les personnes handicapées préconise d'élaborer des programmes visant à dispenser aux prestataires de service et à leur personnel une formation dans des domaines spécialisés liés au handicap. UN وتدعو السياسة الوطنية للإعاقة إلى وضع برامج لتدريب مقدمي الخدمات والعاملين في المجالات المتخصصة ذات الصلة بالإعاقة.
    Pour mettre en œuvre les directives de 2013, les prestataires de service devront être préparés à offrir des soins qui répondent aux besoins des personnes, beaucoup plus tôt après l'infection. UN ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى.
    Ce manuel est un important outil qui permettra d'assister les prestataires de service dans la lutte contre l'exploitation de la femme et de la jeune fille. UN ويمثِّل هذا الدليل أداة هامة لمساعدة مقدمي الخدمات على التصدي لمشكلة استغلال النساء والفتيات.
    En cas d'échec, seules certaines des victimes se tourneront vers des prestataires de service extérieurs tels que la police, les services sociaux ou de santé, au risque d'essuyer des critiques et d'être plus ou moins rejetées ou marginalisées. UN وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية. وقد يعرضهن هذا لمستويات مختلفة من النقد والرفض والتهميش.
    Les projets relatifs à la prévention de la consommation de drogues ont permis de consolider les moyens que les prestataires de service et les collectivités locales peuvent mettre au service de la jeunesse. UN وقد أدت مشاريع منع سوء استعمال المخدرات إلى تعزيز قدرة مقدمي الخدمات وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على تلبية احتياجات الشباب.
    i) Orientation de la politique de la CEE relative aux technologies de l'information et élaboration de plans d'acquisition; planification et coordination des ressources informatiques et télématiques; collaboration avec les prestataires de service et supervision, suivi et contrôle des activités liées aux technologies de l'information qui sont sous-traitées; UN `1 ' تقرير سياسة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتصلة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات وخطط اقتنائها؛ والتخطيط والتنسيق للمعلوماتية وموارد بث المعلومات من بعد؛ والتعاون في العمل مع موردي الخدمات وعملية الإشراف والرصد والرقابة المتعلقة بعمليات تكنولوجيا المعلومات المقدمة من مصادر خارجية؛
    66. Les participants ont recommandé que les États ne disposant pas de ressources pour participer à des projets GNSS régionaux envisagent de déléguer aux prestataires de service actuels la responsabilité de coordonner la mise en place de l'infrastructure nationale de navigation nécessaire. UN 66- أوصت حلقة العمل بأن تنظر الدول المفتقرة إلى الموارد اللازمة للمشاركة في المشاريع الاقليمية للشبكات العالمية لسواتل الملاحة في تفويض المسؤولية عن تنسيق تطوير البنية التحتية الملاحية الوطنية ذات الصلة إلى موردي الخدمات الحاليين.
    Seuls les délégués et leurs collaborateurs, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les membres des médias accrédités et les prestataires de service porteurs d'une carte d'identité ONU pourront accéder aux bâtiments du Siège pendant les réunions de haut niveau. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    Les membres de la presse et les prestataires de service agréés qui auraient besoin d'accéder aux bâtiments du Siège en dehors des heures d'ouverture devront en faire la demande au préalable au Centre des opérations de sécurité (extension : 36666). UN 61 - ويلزم اتخاذ ترتيبات سابقة من أجل دخول الصحفيين والمنتسبين إلى المجمع خارج أوقات فتح المداخل عن طريق إخطار مركز المراقبة الأمنية على الرقم 3-6666.
    Seuls les délégués et leurs collaborateurs, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les membres de la presse et les prestataires de service travaillant au Secrétariat, qui sont porteurs d'une carte d'identité ONU, pourront accéder aux bâtiments du Siège pendant la Réunion plénière de haut niveau. UN وسيقتصر الدخول إلى مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى على المندوبين وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ ووسائط الإعلام؛ والمنتسبين العاملين في الأمانة العامة، الذين يحملون ترخيص دخول مبنى الأمم المتحدة.
    :: sont pluralistes en termes de prestataires de service et de sources de financement; UN :: تعددية فيما يتعلق بمقدمي الخدمات الاستشارية ومصادر التمويل؛
    1. Les cartes d'identité ONU qui leur sont délivrées leur donnant une grande liberté d'accès, les membres des délégations, fonctionnaires, membres accrédités des organisations non gouvernementales, représentants des médias et prestataires de service agréés doivent comprendre à quel point il importe de ne pas en compromettre l'intégrité et ce, pour que la sécurité de tous les intéressés puisse être assurée. UN 1 - من أجل كفالة سلامة كافة المعنيين، سيقدر دون شك أعضاء الوفود والموظفون وأعضاء المنظمات غير الحكومية المعتمدون والصحافيون والمنتسبون أهمية الحفاظ على بطاقات هوية الأمم المتحدة الصادرة لهم، وذلك لما تتيحه من إمكانات إفساح المجال للوصول إلى أماكن معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more