Les périodes de congé rémunéré cumulent périodes de service et salaires aux fins de prestations de la sécurité sociale. | UN | وتحسب عدد فترات الإجازة المدفوعة الأجر على قدر مدة الخدمة والراتب لأغراض استحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى. |
prestations de la sécurité sociale : VNPF | UN | استحقاقات الضمان الاجتماعي: صندوق التكافل الوطني بفانواتو |
Les femmes maories utilisent plus largement les prestations de la sécurité sociale, exception faite des avantages de la Caisse gouvernementale des pensions. | UN | وتحصل النساء الماوريات على نسبة أعلى من معظم استحقاقات الضمان الاجتماعي بخلاف المعاش التقاعدي الوطني. |
Par ailleurs, des efforts sont faits pour généraliser l'accès aux prestations de la sécurité sociale, en particulier l'assurance maladie et maternité, et pour améliorer sensiblement la qualité des maisons de santé publiques. | UN | علاوةً على ذلك، تسعى الدولة إلى تعميم إمكانية الحصول على خدمات الضمان الاجتماعي، وخاصةً التأمين الصحي والخاص بالأمومة، ورفع مستوى جودة الخدمات المقدمة بصفة أساسية في دور الصحة العامة. |
À l'accès des femmes aux prestations de la sécurité sociale : | UN | مشروع القانون المتعلق بحصول المرأة على الضمان الاجتماعي: |
Il n'y a pas non plus de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les prestations de la sécurité sociale. | UN | ولا يوجد أيضا تمييز ضد المرأة العاملة فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Changer les mentalités et les traditions culturelles et sociales séculaires et ne pas exclure la femme des services économiques et sociaux telles les prestations de la sécurité sociale; | UN | - تعديل الذهنيّات والعادات الثقافية والاجتماعية المتوارثة وعدم حصر تقديم المنافع الاقتصادية والاجتماعية بالرجل دون المرأة، مثال ذلك تقديمات الضمان الاجتماعي. |
Loi spéciale sur les prestations de la sécurité sociale pour les travailleurs des mines | UN | القرار بشأن فوائد الضمان الاجتماعي للعمال تحت السن القانونية |
S'agissant des couples mariés et si les conjoints le décident, la femme peut être déclarée chef du ménage et peut percevoir en son nom les prestations de la sécurité sociale versées pour le compte de la famille. | UN | ففي حالة شخصين مقترنين بالزواج، يمكن أن تُعتبر المرأة رأس الأسرة المعيشية، إذا قرر الزوجان ذلك، فيحق لها أن تتلقى مزايا الضمان الاجتماعي باسمها الشخصي عن الأسرة بكاملها. |
b) Amélioration des prestations de la sécurité sociale pour les enfants à charge ; | UN | (ب) تحسين إعانات الضمان الاجتماعي للأطفال المعالين؛ |
Le terme " salaire " englobe les prestations de la sécurité sociale telles que les pensions et les allocations de maladie. | UN | ويدخل في مصطلح " اﻷجر " استحقاقات الضمان الاجتماعي مثل المعاشات التقاعدية ومخصصات المرض. |
109. Avancer dans l'amélioration des prestations de la sécurité sociale. | UN | 109- مواصلة تحسين استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Ainsi, les employés du secteur non structuré endurent des emplois irréguliers, de faibles revenus et de mauvaises conditions de travail et n'ont pas droit notamment aux prestations de la sécurité sociale (ILS 1996). | UN | ومن ثم فإن العاملين بالقطاع غير المنظم يعانون عامة من العمالة غير المنتظمة، ومن تدني الدخل، وشروط وأحكام العمل غير المرضية، بما في ذلك عدم الأحقية في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Il serait aussi souhaitable d'avoir des éléments sur les disparités salariales entre les hommes et les femmes, ainsi que des statistiques ventilées par sexe sur l'accès aux prestations de la sécurité sociale. | UN | كما أنها ترحب الحصول على معلومات عن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء والأحصاءات المصنفة جنسانيا بشأن إمكانية الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
28. Les régimes spéciaux protègent les personnes actives qui doivent, par leur nature ou les caractéristiques de leurs méthodes de production ou leurs services, adapter les prestations de la sécurité sociale à leurs situations. | UN | 28- وتحمي النظم الخاصة الأشخاص الذين يضطلعون بالأنشطة التي تتطلب، بسبب طبيعتها أو طبيعة عمليات الإنتاج أو الخدمات، تعديل استحقاقات الضمان الاجتماعي تبعاً للظروف التي تؤدى فيها. |
Les données provenant du Département des affaires sociales montrent qu'au 1er octobre 1998 3 473 chefs de famille bénéficiaient de prestations de la sécurité sociale. | UN | ويتضح من بيانات وزارة الشؤون الاجتماعية أن 473 3 من رؤساء الأسر المعيشية حصلوا على استحقاقات الضمان الاجتماعي في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Cela peut leur conférer des droits tels que le titre de séjour garanti, le droit de travailler, de chercher un emploi et de gérer une entreprise, le droit aux prestations de la sécurité sociale et des services de santé, l'accès à l'éducation et à la formation, ainsi que des droits politiques limités tels que le droit d'association et de réunion. | UN | وهذا الوضع يخول حقوقاً مثل الحق في الحصول على إقامة، والحق في العمل والبحث عنه وإقامة المشاريع، والحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي والخدمات الصحية، والحق في الحصول على التعليم والتدريب، والتمتع بحقوق سياسية محدودة مثل الحق في تكوين الجمعيات والتجمع. |
On ne peut pas dire qu'il existe une distinction entre les deux législations parce que la Loi sur la sécurité sociale réglemente le droit aux prestations de la sécurité sociale, aux pensions de retraite et aux allocations en vertu de la Loi, ainsi que le paiement des cotisations, tandis que le Code civil réglemente les affaires civiles. | UN | ولا يمكن القول بأن هناك فرق بين التشريعين لأن قانون الضمان الاجتماعي ينظم الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي والمعاشات والعلاوات بموجب القانون، فضلا عن دفع الإسهامات، بينما ينظم القانون المدني الشؤون ذات الطبيعة المدنية. |
Le 13 mars 2001, la Cour constitutionnelle dans son jugement a arrêté que même si un employeur a éludé le paiement des charges patronales relatives à un employé, ce dernier a droit aux prestations de la sécurité sociale. | UN | وفي 13 آذار/مارس عام 2001، قررت المحكمة الدستورية في حكمها أنه حتى لو لم يكن رب العمل قد قام بتسديد مدفوعات الضرائب الاجتماعية المتعلقة بالموظف، فإنه يحق للأخير الحصول على خدمات الضمان الاجتماعي. |
285. Les femmes paysannes sont devenues membres de l'Association nationale des petits exploitants (ANAP), bénéficiant ainsi de la garantie non seulement d'un travail, mais également des prestations de la sécurité sociale, pour la maternité et des congés. | UN | 285- وقد انضمت المرأة الريفية إلى الرابطة الوطنية لصغار المزارعين، وهي الهيئة التي لا تضمن لها الحصول على عمل فقط، بل تخول لها أيضاً الحصول على الضمان الاجتماعي ومستحقات الأمومة والإجازات. |