Selon la Cour, ne pas inclure ces traitements parmi les prestations médicales offertes aux travailleuses et aux travailleurs constituerait une discrimination. | UN | وفي رأي المحكمة أن عدم إدراج اﻹنجاب بين الخدمات الطبية المقدمة للعاملين من الرجال والنساء يشكل تمييزا. |
Celle qui n'a pas d'emploi régulier a également droit aux prestations médicales offertes par l'Etat. | UN | ويُحق للمرأة العاملة بصورة غير منتظمة الحصول على الخدمات الطبية المجانية التي تقدمها الدولة. |
Il s'agit de faire en sorte que la population soit davantage satisfaite de la qualité des prestations médicales et que les médecins soient intéressés aux résultats finals de leur travail. | UN | ويهدف هذا النموذج إلى رفع مستوى رضا الجمهور عن نوعية الخدمات الطبية وزيادة اهتمام الأطباء بالنتائج النهائية لعملهم. |
27.2 Par sa résolution 40.258 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a décidé d'étendre le bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service aux anciens fonctionnaires recrutés sur le plan local ayant participé au régime de prestations médicales prévu à l'appendice E du Règlement du personnel. | UN | ٢٧ - ٢ وقررت الجمعية العامة بقرارها ٤٠/٢٥٨ المؤرخ في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥ توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة بحيث تشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة المساعدة في نفقات العلاج الطبي الواردة في التذييل هاء للنظام اﻹداري للموظفين. |
Égalisation des prestations médicales pour les fonctionnaires | UN | المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى موظفي الخدمة المدنية |
En pareilles circonstances, les dépenses engagées au titre de la formation sanitaire peuvent être remboursées conformément au barème applicable aux prestations médicales facturées à l'acte. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للمرفق الطبي أن يطلب سداد التكاليف ذات الصلة عن طريق تطبيق نظام الرسوم مقابل خدمات الرعاية الطبية المقدمة. |
114. La femme qui travaille a droit aux prestations médicales offertes par l'Etat. | UN | 114- تقدم الدولة الخدمات الطبية المجانية للمرأة العاملة. |
Les taux de mortalité infantile reflètent une disparité raciale analogue qui traduit en partie l'inégalité des prestations médicales, la malnutrition et les mauvaises conditions de vie dans certaines communautés. | UN | وتكشف معدلات وفيات الرضع اختلافا مماثلا بين اﻷعراق وهو يعكس جزئيا عدم التكافؤ في توزيع الخدمات الطبية والافتقار إلى التغذية الكافية وتردي مستويات المعيشة في بعض المجتمعات. |
Un État Membre a présenté une note de réflexion détaillant les retards enregistrés dans le remboursement des prestations médicales facturées à l'acte. | UN | 148 - قدمت إحدى الدول الأعضاء ورقة تسلط الضوء على التأخير في مدفوعات الرسوم مقابل الخدمات الطبية. |
285. En outre, les centres de rééducation et d'orientation des mineurs assurent des prestations médicales et offrent des loisirs sportifs et éducatifs aux résidents mineurs. | UN | 285- كما تقوم دور تربية وتوجيه الأحداث بتوفير الخدمات الطبية والترفيهية والرياضية والثقافية لنزلائها من الأحداث. |
Ces modifications visaient à faciliter l'accès de la population protégée aux prestations médicales que sont tenues d'accorder les institutions publiques et privées de santé. | UN | وقد تمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير حصول المستفيدين على الخدمات الطبية التي يتعين على المؤسسات الصحية العامة والخاصة توفيرها؛ |
En conséquence, les prestations médicales peuvent être offertes à différents niveaux, au niveau des services spécialisés, des services, des sites classés par ordre de priorité et des cliniques de jour décentralisées, tout en respectant les critères de qualité convenus de ces structures. | UN | ونتيجة لذلك يتسنى توفير الخدمات الطبية على مختلف المستويات، أي في دوائر متخصصة ودوائر غير متخصصة ومواقع تحظى بالأولوية وعيادات نهارية موزعة، وفي نفس الوقت الحفاظ على المعايير المتفق عليها لتأمين جودة هذه الهياكل. |
Dans le secteur privé, les prestations médicales sont en général prévues par les conventions collectives : soins médicaux, ophtalmologiques et dentaires, grossesse et accouchement. | UN | وفي القطاع الخاص تُحدَّد في اتفاقات العمل الجماعية الخدمات الطبية المقدَّمة مثل: العلاج الطبي، والرعاية لأمراض العيون والأسنان، والحمل والولادة. |
28.3 Par sa résolution 40/258 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a décidé d'étendre le bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service aux anciens fonctionnaires recrutés sur le plan local ayant participé au régime de prestations médicales prévu à l'appendice E du Règlement du personnel. | UN | ٢٨ - ٣ وبموجب القرار ٤٠/٢٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، قررت الجمعية العامة توسيع نطاق شمول التأمين الصحي لما بعد الخدمة ليضم الموظفين السابقين المعينين محليا الذين يكونون قد اشتركوا في خطة المساعدة في نفقات العلاج الطبي طبقا للتذييل هاء للنظام اﻹداري للموظفين. |
30.3 Par sa résolution 40/258 du 18 décembre 1985, l'Assemblée générale a décidé d'étendre le bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service aux anciens fonctionnaires recrutés sur le plan local ayant participé au régime de prestations médicales prévu à l'appendice E du Règlement du personnel. | UN | ٠٣-٣ وبموجب قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، قررت الجمعية العامة توسيع نطاق التأمين الصحي فيما بعد الخدمة ليشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة للمساعدة على تغطية نفقات العلاج الطبي بموجب التذييل هاء من النظام اﻷساسي للموظفين. |
Égalisation des prestations médicales pour les personnes à charge des fonctionnaires | UN | المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى المعالين من جانب موظفي الخدمة المدنية |
Égalisation des prestations médicales pour les personnes à charge des fonctionnaires 11.6. | UN | المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى الأشخاص المعالين من موظفي الخدمة المدنية |
En pareilles circonstances, les dépenses engagées peuvent être remboursées conformément au barème applicable aux prestations médicales facturées à l'acte. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للمرفق الطبي أن يطلب سداد التكاليف ذات الصلة عن طريق تطبيق نظام يقوم على دفع رسوم مقابل خدمات الرعاية الطبية المقدمة. |
Les fonctionnaires de sexe féminin bénéficiant du régime MSO ont droit à des prestations médicales pour leurs enfants célibataires de moins de 18 ans et pour leur conjoint. | UN | وتستطيع الإناث الموظفات في ظل النظام الطبي المذكور المطالبة باستحقاقات طبية لأطفالهن غير المتزوجين والبالغين دون 18 سنة ولأزواجهن. |
Elle a également demandé des précisions concernant la nature et l'ampleur des prestations médicales et des prestations en nature accordées aux femmes au titre du congé de maternité ainsi que les conditions à remplir pour y avoir droit, notamment les dispositions juridiques pertinentes. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة. |
Toute personne assurée qui est pourvue d'un emploi a droit aux prestations médicales. | UN | 235- والأشخاص المؤمّن عليهم من العاملين، يحق لهم الحصول على الإعانات الطبية. |
En pareilles circonstances, les dépenses engagées au titre de la formation médicale peuvent être remboursées conformément au barème applicable aux prestations médicales facturées à l'acte. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للمرفق الطبي المطالبة بالتماس سداد التكاليف ذات الصلة بتطبيق مبدأ دفع الرسوم مقابل الخدمات لقاء الرعاية الطبية المقدمة. |
Selon l'actuel régime d'assurance maladie, les fonctionnaires de sexe masculin ont droit à des prestations médicales pour eux-mêmes et pour les personnes à leur charge, tandis que leurs collègues de sexe féminin n'y ont droit que pour elles-mêmes. | UN | بموجب البرنامج الطبي الراهن، يمكن لذكور موظفي الخدمة المدنية المطالبة بالاستحقاقات الطبية عن أنفسهم وعن معاليهم، في حين أن نظراءهم من الإناث لا يمكنهن المطالبة بغير الاستحقاقات الطبية عن أنفسهن. |
D'autres allocations, notamment pour prestations médicales et éducatives, ont été versées selon les besoins. | UN | ووُزعت، عند الاقتضاء، نفقات أخرى مثل الرسوم الطبية والتعليمية. |
Les prestations médicales en espèces sont assurées par l'Institut salvadorien de sécurité sociale, ISSS. | UN | 234- يقدم المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي الإعانات الصحية والإعانات النوعية. |