La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. | UN | إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية. |
Jusqu'à ces derniers temps, aucune preuve concrète et aucun cas spécifique n'ont été portés à l'attention du Secrétariat général. | UN | وإلى وقت قريب، لم يصل إلى علم اﻷمانة العامة أي دليل ملموس أو حالة معينة. |
Pour autant que le sache la Commission, aucune preuve concrète n'a confirmé l'utilisation d'armes à explosif dense à métal inerte. | UN | واللجنة ليست على علم بأي أدلة ملموسة تؤكد استخدام متفجرات الفلزات الخاملة الكثيفة. |
Ce représentant a entendu dernièrement le Directeur exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale affirmer qu'il n'y a pas de preuve concrète à l'appui de telles allégations. | UN | فهذا الممثل قد سمع مؤخراً من المدير التنفيذي للجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا أنه لا يوجد دليل مادي لدعم مزاعمه. |
Dans l'affaire en question, cette règle a été infirmée comme étant irrationnelle, car il n'y avait pas de preuve concrète que les accusations mensongères étaient plus fréquentes dans les cas d'infraction sexuelle que dans les autres. | UN | وقد أسقطت القضية المطروحة تلك القاعدة على أساس عدم المعقولية نظرا لانتفاء وجود دليل عملي على أن الاتهامات الكاذبة أكثر وقوعا في حالات الجرائم الجنسية منها في أية جريمة أخرى. |
Bien que le Groupe de contrôle ne dispose d'aucune preuve concrète montrant que les mouvements de ce navire pourraient constituer une violation du régime des sanctions, il estime néanmoins qu'ils ont un caractère suspect et méritent d'être examinés plus avant. | UN | وفي حين لا يمتلك فريق الرصد أدلة محددة على ارتباط تحركات هذه السفينة بانتهاك نظام الجزاءات، فإنه يعتبر تلك التحركات مريبة وتستحق المزيد من الرصد. |
Il nous faut apporter la preuve concrète que notre Assemblée ne fera pas comme si rien ne s'était passé une fois que les feux des projecteurs se seront éteints. | UN | وعلينا أن نقدم الدليل الملموس على أن جمعيتنا لن تعود إلى سيرتها الأولى بمجرد انطفاء الأضواء. |
Elle fait ainsi la preuve concrète de sa volonté politique d'en appliquer strictement toutes les dispositions sans exception, y compris celles relatives à l'article VI, convaincue que la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire doit demeurer la priorité essentielle de la communauté internationale dans le cadre du désarmement et du contrôle des armements. | UN | 50 - وهذا الأمر إنما يقيم الدليل على نحو ملموس على أننا نمتلك الإرادة السياسية للامتثال على نحو صارم لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة، وعلى اقتناعنا بأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولى أولويات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Ils soulignent que l'État partie n'a apporté aucune preuve concrète montrant qu'il existait des recours internes utiles qui leur étaient ouverts et qu'il n'avait donné aucun exemple concret d'affaire similaire dans laquelle les plaignants avaient eu gain de cause. | UN | ويؤكدون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل قوي على وجود سبل انتصاف محلية متاحة وفعالة من الناحية العملية، ولم تقدم أي أمثلة يعتد بها لحالات مماثلة تمخضت عن نتيجة إيجابية. |
L'information que l'on trouve dans le rapport au sujet des activités du Tribunal donne, cependant, une preuve concrète des progrès qu'il a réalisés dans l'application de son Statut. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير عن أنشطة المحكمة، تعطي، مع هذا، دليلا ملموسا على إنجازاتها في تنفيذ نظامها اﻷساسي. |
Le Plan d'action est une preuve concrète et solide du fait que notre priorité à tous est de mettre en place les normes les plus élevées en matière de sûreté nucléaire. | UN | وتمثل خطة العمل دليلاً قوياً وعملياً على الأولوية التي نوليها جميعا لتحقيق أعلى المعايير الممكنة فيما يتعلق بالأمان النووي. |
Les stratégies visant à promouvoir une migration sans risques ne devraient pas se fonder sur l'imposition de restrictions aux filières migratoires que les États pourraient juger dangereuses sans preuve concrète. | UN | ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس. |
Une preuve concrète de cette dernière affirmation se trouve dans le fait que près d'un tiers des membres du gouvernement du Président Lagos sont des femmes. | UN | وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء. |
Animés du même esprit, nous avons décidé d'offrir encore une preuve concrète de notre volonté de participer. | UN | وبنفس الروح، قررنا تقديم دليل ملموس إضافي على رغبتنا في المشاركة. |
Ce document apporte la preuve concrète de la participation de plus en plus effective de l'ensemble de la population aux débats sur les questions qui l'intéressent. | UN | وتنص هذه الوثيقة على دليل ملموس عن ازدياد المشاركة المكثفة للجمهور عامةً في مناقشات تتناول المسائل التي تحظى باهتمامه. |
Il n'y a pas de preuve concrète pour affirmer que le comportement psychopathe est héréditaire. | Open Subtitles | لا يوجد أدلة ملموسة تدعم أنَّ السلوك المُضطرب هو أمر وراثي. |
Dans un pays, les députés jouissaient de l'immunité de fonction, qui pouvait être levée en cas de " preuve concrète et suffisante " d'infractions liées à la corruption. | UN | وفي أحد البلدان، يمُنح النواب البرلمانيون حصانات وظيفية يمكن رفعها في حال وجود أدلة ملموسة وكافية على ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد. |
Cependant, lors de consultations subséquentes au niveau opérationnel entre les deux parties, aucune preuve concrète n'a été fournie. | UN | 100- واستدرك قائلا إنه لم تقدم أي أدلة ملموسة في المشاورات التي أُجريت لاحقا على المستوى العملي. |
La lettre saisie en France, sur laquelle était fondée la nouvelle accusation, ne pouvait être considérée que comme une preuve concrète des liens avec l'organisation pour lesquels l'auteur avait déjà été condamné. | UN | ولم تكن الرسالة التي ضُبطت في فرنسا واستند إليها الاتهام الجديد سوى دليل مادي على الصلة التي كان قد أُدين بها من قبل. |
Les assurances données au Rapporteur spécial que les poursuites pénales engagées à l'encontre des personnes impliquées dans les événements de Cararabo seront menées dans toute leur rigueur sont la preuve concrète qu'il existe bien une certaine volonté politique de ne pas laisser impunis les abus les plus scandaleux. | UN | وهناك دليل عملي على وجود قدر من اﻹرادة السياسية لتجنب اﻹفلات من العقاب في أشنع التجاوزات، هو التأكيدات التي حصل عليها المقرر الخاص بأن المحاكمات الجنائية للمتهمين في أحداث كارارابو ستمضي حتى نهايتها. |
45. Pour des contrats conclus avec des parties non iraquiennes, le Comité a considéré dans le passé que les requérants devaient apporter la preuve concrète que le défaut de paiement d'un débiteur non iraquien résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 45- وبالنسبة للعقود المبرمة مع أطراف غير العراق، رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
52. Le Comité a décidé que les requérants doivent apporter la preuve concrète que le défaut de paiement d'un débiteur koweitien résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 52- خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم دليلاً محدداً على أن عدم قيام المدين الكويت بالدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |