"preuve contraire" - Translation from French to Arabic

    • يثبت العكس
        
    • دليل ينفي ذلك
        
    • دليل على خلاف ذلك
        
    • يثبت خلاف ذلك
        
    • يوجد دليل ينفي
        
    • الإلكتروني دليلا ظاهرا
        
    • جمع أدلة تفيد بعكس ذلك
        
    • لإثبات العكس
        
    • يوجد دليل يثبت خلاف
        
    • دليل على عكس ذلك
        
    • اثبات العكس
        
    • يقم دليل على خلاف
        
    Il faut en outre présumer, sauf preuve contraire, que les journalistes ont été visés en raison de leurs activités professionnelles. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    L'article L238 dispose quant à lui que les procès verbaux des agents de l'administration font foi jusqu'à preuve contraire. UN وأما المادة 238 من مدونة الإجراءات الضريبية فتنص على أن محاضر موظفي إدارة الضرائب لها قوة الثبوت حتى يثبت العكس.
    3. Sauf preuve contraire, le siège statutaire, ou, dans le cas d'un particulier, la résidence habituelle du débiteur est présumé être le centre de ses intérêts principaux. UN ٣ - يفترض أن المقر الرئيسي المسجل للمدين، أو محل إقامته المعتاد في حالة المدين الفرد، هو مركز المصالح الرئيسية للمدين في حال عدم وجود دليل ينفي ذلك.
    3. Sauf preuve contraire, le siège statutaire, ou, dans le cas d'un particulier, la résidence habituelle du débiteur est présumé être le centre de ses intérêts principaux. UN ٣ - يفترض أن المقر الرئيسي المسجل للمدين، أو محل إقامته المعتاد في حالة المدين الفرد، هو مركز المصالح الرئيسية للمدين، في حالة عدم وجود دليل على خلاف ذلك.
    4. Sauf preuve contraire, il est présumé que le contrat a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.]” UN " )٤( في غياب ما يثبت خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى .[ "
    2. La reconnaissance d'une procédure d'insolvabilité étrangère atteste, aux fins de l'ouverture dans le présent État d'une procédure visée au paragraphe 1 et sauf preuve contraire, que le débiteur est insolvable. " UN " (2) يبرهن الاعتراف بدعوى إعسار أجنبية، لأغراض بدء إجراءات في هذه الدولة المشار إلهيا في الفقرة (1) على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل ينفي ذلك. "
    a) Un document de transport ou un document électronique de transport fait foi, sauf preuve contraire, de la réception par le transporteur des marchandises indiquées dans les données du contrat ; UN (أ) يعتبر مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضائع حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
    L'auteur souligne que la victime était en bonne santé, sur le plan psychique et physique, lorsqu'elle a été emmenée au commissariat, et que l'enquête n'avait apporté aucune preuve contraire. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الضحية كان يتمتع بصحة عقلية وجسدية جيدة عندما أُقتيد إلى قسم الشرطة وأن التحقيق لم يسفر عن جمع أدلة تفيد بعكس ذلك.
    b) La preuve contraire par le transporteur en ce qui concerne l'une quelconque des données du contrat n'est pas admise lorsque ces données figurent dans : UN (ب) لا يقبل أي دليل يقدمه الناقل لإثبات العكس فيما يخص أيا من تفاصيل العقد عندما تكون تلك التفاصيل مدرجة في:
    Sauf preuve contraire, la reconnaissance d'une procédure étrangère principale atteste, aux fins de l'ouverture d'une procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité], que le débiteur est insolvable. UN ﻷغراض بدء إجراء بموجب ]تحدد قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[، يعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي دليلا على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل يثبت خلاف ذلك.
    2. Sauf preuve contraire, l'État d'origine est présumé savoir ou posséder les moyens de savoir comme prévu au paragraphe précédent. " UN ]٢ - يفتـرض أن الدولـة المصـدر تعلـم أو بمقدورها أن تعلـم ما هو مشـار إليه في الفقرة ١، ما لم يكن هناك دليل على عكس ذلك[ " .
    Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune preuve contraire, dans les documents du procès ou ailleurs. UN ولم يطلع المقرر الخاص على أي دليل، سواء في وثائق المحاكمة أو في أي وثيقة اخرى، يثبت العكس.
    On fait également valoir qu'un acheteur devrait être présumé agir de bonne foi sauf preuve contraire. UN وقيل أيضا إن من الضروري افتراض أن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس.
    On a également fait valoir qu'un acheteur devrait être présumé agir de bonne foi sauf preuve contraire. UN وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس.
    Tout le monde mérite qu'on lui fasse Confiance jusqu'à preuve contraire. Open Subtitles الجميع يستحق أن يكون موثوقا حتى يثبت العكس
    2. La reconnaissance d'une procédure d'insolvabilité étrangère atteste, aux fins de l'ouverture dans le présent État d'une procédure visée au paragraphe 1 du présent article et sauf preuve contraire, que le débiteur est insolvable. UN (2) يبرهن الاعتراف بإجراء إعسار أجنبي، لأغراض بدء إجراء في هذه الدولة مشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل ينفي ذلك.
    Pour les sociétés et les personnes morales, le centre des intérêts principaux est présumé, jusqu'à preuve contraire, être le lieu du siège statutaire. " UN ويُفترض في حالة الشركات أو الأشخاص الاعتباريين أن يكون محل المكتب المسجّل هو مركز المصالح الرئيسية للشركة أو الشخص المعني، ما لم يقم دليل على خلاف ذلك. "
    65. Sauf preuve contraire, la reconnaissance d'une procédure étrangère principale atteste, aux fins de l'ouverture d'une procédure en vertu de la législation de l'État qui la reconnaît, que le débiteur est insolvable. UN 65- ولأغراض بدء إجراء بموجب قوانين الدولة المانحة للاعتراف، يعتبر الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي دليلا على أنَّ المدين معسر، ما لم يقم دليل على خلاف ذلك.()
    Sauf preuve contraire, la reconnaissance d'une procédure étrangère principale atteste, aux fins de l'ouverture d'une procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité], que le débiteur est insolvable. UN ﻷغراض بدء إجراء بموجب ]تحدد القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدول المشترعة[، يعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي دليلا على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل يثبت خلاف ذلك.
    a) Un document de transport ou un document électronique de transport fait foi, sauf preuve contraire, de la réception par le transporteur des marchandises indiquées dans les données du contrat; UN (أ) يُعتبر مستندُ النقل أو سجلُّ النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلّم الناقل البضاعةَ حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
    L'auteur souligne que la victime était en bonne santé, sur le plan psychique et physique, lorsqu'elle a été emmenée au commissariat, et que l'enquête n'avait apporté aucune preuve contraire. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الضحية كان يتمتع بصحة عقلية وجسدية جيدة عندما أُقتيد إلى قسم الشرطة وأن التحقيق لم يسفر عن جمع أدلة تفيد بعكس ذلك.
    b) La preuve contraire par le transporteur en ce qui concerne l'une quelconque des données du contrat n'est pas admise lorsque ces données figurent dans: UN (ب) لا يُقبل أي دليل يقدّمه الناقل لإثبات العكس فيما يخص أيّاً من تفاصيل العقد عندما تكون تلك التفاصيل مُدرجة في:
    Dans certains pays, il était présumé que le représentant de l'insolvabilité prendrait des décisions de gestion rationnelles et c'était au créancier ou à toute autre partie d'apporter la preuve contraire. UN وقيل ان بعض الولايات القضائية يعتمد نهج افتراض أن ممثل الاعسار سيمارس الحصافة الأعمالية الفعّالة، والقاء عبء اثبات العكس على عاتق الدائن أو الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more