"preuve des" - Translation from French to Arabic

    • دليل على
        
    • الدليل على
        
    • الإثبات الخاصة
        
    • أدلة على
        
    • دليلا على
        
    • الموظفين الالتزام
        
    • اﻹثبات الخاصة بها
        
    • كدليل على
        
    • إثبات الدليل
        
    • البرهنة عن
        
    • أدلة عن
        
    • الأدلة المتعلقة
        
    • الأدلة على أفعال
        
    Cependant, toute réclamation au Médiateur du Faso, pour être recevable, doit être précédée de démarches à même de permettre à l'administration concernée de répondre aux demandes du réclamant, c'est dire qu'il faudra faire la preuve des démarches entreprises. UN بيد أنه لكي يُقبل طلب مقدم إلى وسيط جمهورية بوركينا فاسو، فينبغي أن يكون مسبوقاً بإجراءات من شأنها أن تتيح للإدارة المعنية الرد على مطالب صاحب الطلب، ويعني ذلك تقديم دليل على الإجراءات التي اتُّبعت.
    Toujours selon la législation malaisienne, un certificat déposé au titre de cette section de la loi constitue la preuve des faits attestés. UN كذلك ينص القانون الماليزي على أن أي شهادة تمنح بموجب هذا الفرع من القانون دليل على اﻷفعال التي تم التصديق عليها.
    Les rares exceptions étaient dues au délai nécessaire à la production de la preuve des liens familiaux dans certains dossiers. UN وهناك استثناءات قليلة تعزى إلى مسألة الوقت اللازم لتقديم الدليل على الروابط الأسرية.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    En outre, le Koweït n'avait fourni que des preuves indirectes de leur contamination par le pétrole et n'a pas apporté de preuve des dommages causés aux sols de leurs environs. UN ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار.
    Certaines délégations ont fait observer que l'amélioration de la transparence et de la responsabilisation ne pouvait que servir les intérêts de tous les États Membres en fournissant la preuve des résultats obtenus dans le domaine du développement. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن أوجه التحسن في الشفافية والمساءلة من شأنها أن تعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء، ذلك أنها تقدم دليلا على النتائج المتحققة في مجال التنمية.
    Il est tenu de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de ces fonctions. UN ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم.
    199. Lavcevic n'a pas fourni d'éléments objectifs démontrant les coûts supportés ni la preuve des paiements. UN 199- ولم تقدم شركة لافسيفتش أي دليل مستقل على التكاليف المتكبدة أو أي دليل على الدفع.
    Il a été précisé également que la communication de la preuve des pouvoirs n'excluait pas la communication d'informations sur l'étendue desdits pouvoirs. UN وأفيد أيضا بأنّ تقديم دليل على التفويض لا ينفي جواز الإخطار بنطاق التفويض الذي يتمتع به الممثل.
    Je n'ai aucune preuve des voitures volées, mais il a menacé ma petite-amie. Open Subtitles ليس لدي أي دليل على السيارات المسروقة، ولكنه يهدد صديقتي.
    L'auteure de la communication n'a pas pu apporter de preuve des circonstances factuelles sur lesquelles sa plainte est fondée. UN ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم الدليل على الظروف الفعلية التي أسست، عليها ادعاءها.
    Pour d'aucuns ces actes judiciaires constitueraient la preuve des restrictions auxquelles serait soumise la liberté d'expression en Turquie, dont l'exercice jouit en fait d'un très vaste domaine, comme il se doit dans le cas d'une démocratie pluraliste. UN وقد يرى البعض أن هذه اﻹجراءات القضائية تشكل الدليل على القيود التي يقال إنها مفروضة على حرية التعبير في تركيا، التي يُكفل لممارستها في الواقع ميدان واسع جداً كما يجب أن يكون اﻷمر في ديمقراطية قائمة على التعددية.
    Il était indispensable de faire la preuve des résultats obtenus et, faute de résultats, d'avoir recours à des normes et des critères d'exécution pour améliorer des programmes à venir. UN وأضاف قائلا إنه من الضروري تقديم الدليل على تحقيق النتائج، وفي حالة عدم تحقيقها يتعين استخدام مقاييس ومعايير لﻷداء لتحسين البرامج المقبلة.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية.
    :: preuve des efforts visant à améliorer la qualité et la comparabilité des données sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes dans les organismes des Nations Unies UN :: وجود أدلة على بذل الجهود لتعزيز نوعية البيانات بشأن التمويل المخصص لأغراض المساواة بين الجنسين في وكالات الأمم المتحدة ولتعزيز قابلية هذه البيانات للمقارنة
    Nous n'avons que trop attendu pour avoir la preuve des progrès qui ont été faits. UN وقد انتظرنا طويلا بالفعل رؤية أدلة على إحراز تقدم.
    Dans le cas d'un transfert de propriété, ces registres exigent généralement la preuve des documents sous-jacents, l'inscription d'un transfert non autorisé risquant de porter préjudice à un créancier garanti ou à un acheteur qui se fie au fichier du registre. UN ففي حالة نقل الملكية، تتطلب هذه السجلات عادة دليلا على التوثيق الأصلي لنقل الملكية، لأن تسجيل نقل غير مأذون به قد يضرّ بدائن مضمون أو مشتر يكون معتمدا على البيانات المدونة في سجل الملكية.
    Ils sont tenus de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de ces fonctions. UN ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم.
    Le Tribunal international pour le Rwanda prévoit dans son règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود.
    Un document analogue est présenté comme preuve des frais de voyage. UN وقُدمت وثيقة مماثلة كدليل على نفقات السفر.
    Les initiatives et projets menés à bonne fin ainsi que les interventions efficaces de tous ses organismes affiliés ont apporté la preuve des bonnes performances du système. UN وتمت البرهنة عن نتائجه اﻹيجابية في المبادرات والمشاريع التي تُوجت بالنجاح والتعبئة الفعلية لجميع مكوناته.
    Santa Fe ne fournit aucune preuve des efforts qu'elle aurait faits pour se faire rembourser après le règlement de 1993. UN ولا تقدم " سانتا في " أية أدلة عن الجهود التي بذلتها لاسترداد المبالغ المستحقة إثر تسوية عام 1993.
    9. Par sa résolution 2002/20, du 22 avril 2002, la Commission des droits de l'homme a prié le HautCommissaire d'envoyer une équipe médico-légale pour inspecter les fosses communes et examiner les autres éléments de preuve des atrocités commises en Sierra Leone, pour appuyer les travaux de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial. UN 9- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/20 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002 من المفوضة السامية أن ترسل فريق طب شرعي للتحقيق في الأدلة المتعلقة بالمقابر الجماعية وغيرها من الأدلة على الفظائع المرتكبة في سيراليون، والتي ستكون ذات أهمية لعمل كل من لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    5.2 Le requérant note que le rejet de sa demande d'asile n'était pas motivé par l'insuffisance de preuve des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis en République démocratique du Congo, mais par le fait qu'il n'a pas présenté ses documents de voyage dans le délai de quarante-huit heures après le dépôt de sa demande. UN 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن طلبه اللجوء لم يُرفض من منطلق عدم كفاية الأدلة على أفعال إساءة المعاملة التي عانى منها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن بسبب عدم تقديمه وثائق السفر الخاصة به في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more